Xiao Qian, leggendario
giornalista della Seconda Guerra Mondiale e famoso scirttore e traduttore
della Cina contemporanea, nacque in un bassofondo di Pechino nel 1910.
Egli apparteneva all¡¯etnia mongola. Durante l¡¯infanzia condusse una
vita molto povera. Non possedeva giocattoli, non poteva andare a scuola e
non aveva neppure cibo e vestiario sufficienti. All¡¯et¨¤ di 13 divent¨°
orfano e con l¡¯aiuto di parenti e amici cominci¨° a frequentare la
scuola, lavorando in una fabbrica aperta da quest¡¯ultima. Egli fu
apprendista in un laboratorio di tappeti e lavor¨° in una latteria che
trattava latte di capra fino a quando termin¨° la scuola media.
Nel 1928, all¡¯et¨¤ di 18 anni,
Xiao Qian and¨° nel sud del paese per insegnare in una scuola media.
Un¡¯anno dopo torn¨° a Pechino con il denaro accumulato con cui pag¨° le
tasse scolastiche e super¨° l¡¯esame d¡¯ammissione all¡¯Universit¨¤ di
Yanjing, la pi¨´ famosa universit¨¤ dell¡¯epoca, dove si perfezion¨° e
in seguito si trasfer¨¬ all¡¯Universit¨¤ Furen. Qui segu¨¬ prima un
corso quadriennale di letteratura inglese e poi si iscrisse alla facolt¨¤
di giornalismo. Il famoso giornalista americano Edgar Snow fu suo
insegnante.
Laureatosi nel 1935
all¡¯Universit¨¤ di Yanjing, Xiao Qian inizi¨° la sua carriera di
giornalista, occupandosi del supplemento culturale e artistico del
Quotidiano ¡°Dagon¡± a Tianjin, Shanghai e Hong Kong.
L¡¯anno 1935 ha segnato una
svolta nella vita di Xiao Qian. Nell¡¯estate di quell¡¯anno,
l¡¯Istituto di Studi Orientali dell¡¯Universit¨¤ di Londra gli invi¨°
una lettera invitandolo ad assumere l¡¯incarico di libero docente della
facolt¨¤ di lingua cinese. Allora sull¡¯Europa aleggiava l¡¯ombra della
Seconda Guerra Mondiale. Dopo una serie di considerazioni, egli decise di
recarsi in Gran Bretagna e vi rimasse per sette anni fino a quando la
guerra cess¨°. In Gran Bretagna prima insegn¨°, poi entr¨°
all¡¯Universit¨¤ di Cambrige per conseguire un master. Nel 1943 cess¨°
gli studi, ritir¨° la tessera di giornalista al seguito dell¡¯esercito e
divent¨° ufficialmente corrispondente all¡¯estero del quotidiano Dagong.
Fu l¡¯unico giornalista cinese sul campo di battaglia europeo durante
l¡¯ultima guerra mondiale. Nell¡¯Europa infiammata dalla guerra, Xiao
Qian, seguendo le truppe inglesi attravers¨° diverse volte il canale
della Manica infestato dai sommergibili tedeschi e visit¨° i campi di
battaglia delle due zone occupate dagli Stati Uniti e dalla Francia.
Inoltre insieme alla settima armata americana egli marci¨° verso il Fiume
Reno ed entr¨° nella Berlino appena liberata. Lo scrittore riport¨° la
cronaca di molti avvenimenti storici importanti quali la conferenza al
vertice di Potsdam fra l¡¯Unione sovietica, Stati Uniti, e Gran Bretagna
che discusse i problemi del dopoguerra, il processo ai criminali di
guerra nazisti di Norimberga e la conferenza di fondazione delle Nazioni
Unite. Rievocando la storia di questo periodo lo scrittore era sempre
molto orgoglioso.
Egli ha detto: ¡°Durante la
Seconda Guerra Mondiale ero unico giornalista cinese in Europa e ho fatto
conoscere alla Cina i pi¨´ importanti avvenimenti in corso nel mondo.¡±
Xiao Qian ¨¨ stato anche
un¡¯importante esponente della letteratura moderna e contemporanea del
nostro paese. All¡¯inizio degli anni ¡¯30 si fece un nome con il
romanzo ¡°La valle del sogno¡±. Egli pubblic¨° in seguito varie
raccolte di novelle fra cui ¡°Raccolta sotto lo steccato¡±, ¡°Castagna¡±,
¡°Tramonto¡± e cos¨¬ via. Egli riteneva che anche questa parte della
sua vita fosse molto importante. Egli disse: ¡°Faccio tesoro dei miei
romanzi dei primi anni. Ho cominciato a scrivere proprio coi romanzi e il
primo ¨¨ il Baco da seta¡±.
Dopo la fondazione della nuova
Cina avvenuta nel 1949, Xiao Qian rientr¨° in patria e si impegn¨° nel
lavoro di redazione giornalistica e di ricerca storico-letteraria,
traducendo una gran mole di opere letterarie straniere. Tra le sue
traduzioni figurano ¡°La raccolta delle opere di Shakespeare¡± il cui
volume di vendite raggiunse circa il milione di copie, il ¡°Bravo
soldato Schweik¡± dello scrittore ceco Hasek e ¡°Tom Jones¡± dello
scrittore inglese Fielding. Inoltre egli ottenne la medaglia dello stato
norvegese per la traduzione di ¡°Peer Gynt¡± di Ibsen. All¡¯et¨¤ di 80
anni, insieme alla moglie Wen Jieruo tradusse ¡°Ulisse¡± del romanziere
irlandese Joyce, ritenuto il pi¨´ difficile da comprendere, destando la
vasta attenzione in campo letterario.
Anche nella terza et¨¤ Xiao
Qian continu¨° ad occuparsi di creazione letteraria, compilando una
grande quantit¨¤ di prose, note, saggi e memorie. Nel frattempo come un
combattente culturale di grande influenza, egli partecip¨° ad alcune
riunioni internazionali degli scrittori. Il settore della critica
letteraria ritiene all¡¯unanimit¨¤ che le opere di Xiao Qian siano
sincere, franche, profonde, ed in grado di sollecitare i lettori alla
riflessione. Xiao Qian ha scritto con il cuore per tutta la vita. Egli
ritenne sempre la sincerit¨¤ di parola come uno dei suoi principi base di
comportamento.
Nel corso della sua esistenza,
Xiao Qian sub¨¬ molte vicissitudini proprio alla vigilia del suo 90esimo
compleanno ¨¨ stata pubblicata la ¡°Raccolta delle opere di Xiao Qian¡±
in 10 volumi, che riflettono i successi della creazione e della
traduzione dell¡¯autore. La raccolta comprende romanzi, reportage
speciali, saggi, memoriali, critiche letterarie e lettere, offrendo ai
lettori la maggior parte delle opere da egli scritte nei diversi periodi
storici. Ora Xiao Qian ¨¨ scomparso, ma le sue opere e la sua altezza
morale rimarranno sempre nel cuore dei lettori.
¡¡ |