• La storia della poesia in sette passi

    Nella storia cinese spicca famiglia Cao, in cui il padre Cao Cao era stratega e poeta, mentre i figli Cao Pi e Cao Zhi si distinsero in letteratura. I tre sono conosciuti come “i tre Cao”, e fra loro Cao Zhi possedeva il più alto livello letterario

  • Poesia: Antica Langyuexing

    Li Bai (701-702) è un poeta di epoca Tang le cui opere sono ricche di colori romantici e di forti sentimenti. Eccelle nel ricorso ai metodi espressivi della metafora e dell'esagerazione, formando uno stile artistico vigoroso e disinvolto, da cui il soprannome di "poeta immortale"

  • La poesia Tang

    La dinastia Tang fu molto importante nella storia cinese, spiccando per la prosperità dell' economia e la stabilità sociale, mentre anche la cultura e l'arte registrarono spendidi successi. In particolare la poesia classica visse il suo periodo di massima fioritura

  • Le dieci parole sulle stagioni

    Le mattine di primavera: nel cielo brilla una falce di luna, la primavera è nell'aria e i pensieri si affollano nella mente delle persone appena sveglie.La sera in autunno: presente spesso in poesie che descrivono il risentimento delle donne

  • I dieci protagonisti nelle Poesie Tang

    Con una storia di oltre 1300 anni, le Poesie Tang sono rimaste popolari fino ad oggi. Sono allo stesso tempo punto di partenza e culmine dell'arte poetica cinese, il nutrimento cui i cinesi attingono per apprendere la propria lingua e l'essenza della lingua cinese. I cinesi di oggi preferiscono leggere e recitare le Poesie Tang per creare un'atmosfera ricca di emozioni, eleganza, e paesaggi meravigliosi. Nelle scorse puntate dei nostri programmi abbiamo già condiviso con voi la bellezza di queste poesie e diverse informazioni sulla vita dei poeti più celebri.

  • 水调歌头 shuǐ diào gē tóu

    明月几时有,Da quando esiste la chiara luna?把酒问青天。Prendendo il vino e lo chiedo al cielo blu.不知天上宫阙,Nella reggia su in cielo non so,今夕是何年?a quale anno corrisponde questa sera?我欲乘风归去, Vorrei farvi ritorno portato dal vento,又恐琼楼玉宇, ma temo che torri di porfido e palazzi di marmo,高处不胜寒。

  • 琵琶行 pí pá xíng

    “Ascoltando la melodia della Pipa” è un lungo poema narrativo composto da ottantotto versi in cui si racconta un episodio vissuto dallo stesso autore. In questa sede ci limitiamo a presentarvene due strofe

  • 从军行 cóng jūn xíng

    Wang Changling (698-757) è un poeta di epoca Tang, originario dell’attuale Xi’an, nello Shaanxi. I suoi componimenti traboccano di passione, e quelli che descrivono la vita delle truppe di frontiera sono particolarmente commoventi. Eccelle nelle quartine con versi di sette caratteri

  • 枫桥夜泊 fēng qiáo yè bó

    Zhang Ji è un poeta della dinastia Tang, originario di Xiangfan, nell’attuale provincia dello Hubei. La maggior parte delle sue poesie sono di viaggio, spontanee, senza l’aggiunta di alcun abbellimento

  • 独坐敬亭山 dú zuò jìng tíng shān

    Li Bai (701-702) è un poeta di epoca Tang le cui opere sono ricche di colori romantici e di forti sentimenti. Eccelle nel ricorso ai metodi espressivi della metafora e dell'esagerazione, formando uno stile artistico vigoroso e disinvolto, da cui il soprannome di "poeta immortale"

  • 黄鹤楼送孟浩然之广陵 huáng hè lóu sòng mèng hào rán zhī guǎng líng

    Il primo verso illustra il luogo del congedo e il rapporto del poeta con il partente, ed il secondo il momento del congedo e la meta del partente. 

Our Privacy Statement & Cookie Policy

By continuing to browse our site you agree to our use of cookies, revised Privacy Policy. You can change your cookie settings through your browser.
I agree