zhǐ lù wéi mǎ
指 鹿 为 马
Chiamare cavallo un cervo
Dopo la morte di Qinshihuang, primo imperatore cinese della Dinastia Qin, il funzionario sovversivo Zhao Gao aiutò attraverso stratagemmi insidiosi il secondo figlio di Qinshihuang Huhai a salire al trono d'imperatore, ed uccise il primo ministro Li Si per sottrargli la carica.
Ciò nonostante, Zhao Gao non era ancora soddisfatto, ed iniziò a complottare di usurpare il trono dell'imperatore della dinastia Qin. Poichè temeva che i vari funzionari non gli avrebbero obbedito, organizzò un piano per accertare il sostegno dei vari funzionari nei suoi confronti. Davanti ai funzionari letterati e dell'esercito dell'intera corte, Zhao Gao porto un cervo in dono a Huhai, dicendo: "Sua Maestà, vi regalo un cavallo". Huhai, sconcertato, gli chiese: "Questo è chiaramente un cervo, perchè l'hai chiamato cavallo?" Zhao Gao continuò a sostenere che fosse un cavallo, e consigliò all'imperatore di chiedere il parere dei vari funzionari. Molti ministri temevano il potere e l'influenza di Zhao Gao, quindi non osarono dire che in realtà l'animale era un cervo; la verità la dissero solo alcuni membri della corte, che successivamente furono uccisi da Zhao Gao. Con questo espediente, Zhao Gao eliminò i suoi avversari della corte.
Il proverbio "chiamare cavallo un cervo" indica distorcere intenzionalmente i fatti, confondendo il giusto con l'errato.
秦始皇死后,奸臣赵高通过阴险的手段将秦始皇的二儿子胡亥推上了皇位,并且杀死了丞相李斯,自己做起了丞相。
尽管如此,他还是不满足,并阴谋篡夺秦朝皇位,可以他又担心群臣不听他的话,于是设了一计来看看朝中大臣对他的支持程度。他当着满朝文武百官的面,为秦二世胡亥献上一匹鹿,但后对二世说:"大王我献给您一匹宝马。"胡亥很疑惑的说"这明明是鹿,你为什么说是马呢?"赵高坚持说那是匹马,并让胡亥询问文武百官是不是马。许多大臣都畏惧赵高的权势,不敢说是鹿,只有少数大臣告诉胡亥实话,而后来这些说实话的大臣都被赵高杀死了。赵高正是用此计排除了朝中的异己。
成语"指鹿为马"比喻故意颠倒黑白,混淆是非。
例句:他为了讨好上级,不惜指鹿为马,颠倒黑白。