FRANCESCO FUMAGALLI: Abbiamo visitato il Tibet alla delegazione della Fondazione Italia-Cina, guidata dal vice presidente Mario Zanone Poma in settembre.
今年九月我们意中基金会由副主席带队访问了西藏,可以说刚回来。
DOMANDA: Qual'è la sua impressione più profonda?
你最大的感受是什么?
FRANCESCO FUMAGALLI: La mia impressione è che il Tibet è pieno di vita, di risorse, di bellezze naturali, di richezze spirituali, culturali, economiche e religiose, con tante possibilità di sviluppo, di innovazione, di progresso. Nel campo specialmente educativo, abbiamo incontrato un gran numero di studenti, professori e artisti, in ogni campo abbiamo visto grandi segni di vitalità.
我的感受是西藏是片充满了生命,美景和资源的土地,此外她还有大量精神、文化、经济和宗教财富,以及无尽的发展创新和进步潜力。特别是在教育领域,我们此行中遇到许多学生,教授和艺术家,可以说在各个领域我们都看到了勃勃的生机。
DOMANDA: Qual'è la situazione della tutela dell'ambiente e della cultura tibetana?
你能谈谈西藏的环境和文化保护情况?
FRANCESCO FUMAGALLI: L'ambiente ci è comparso incontaminato e ci è sembrato quasi paradisiaco. Molto molto bello, quindi ci siamo naturalmente chiesti come conservarlo, nello stesso tempo farlo conoscere. Abbiamo visitato le principali università di Lhasa e i principali musei e ci ha fatto un'ottima impressione, anche le altre visite che abbiamo visto altri templi, conventi e santuari, ci hanno fatto la stessa impressione. Molte opere di restauro grandioso sono generalmente state ben fatte e qualche volta abbiamo sentito anche con grande collaborazione di Istituto culturale italiano e questo ci ha fatto piacere.
西藏是一片宛如天堂的净土。太美了。所以我们自然想到就是如何保护她,同时让更多人认识她。我们访问了拉萨的主要大学和博物馆,也参观了许多其他庙宇和宗教场所,给我们的印象同样是美好。许多大规模的保护工程都开展得相当顺利,此外还了解到其中有意大利文化局的大力参与,这让我们很欣慰。
Io sono vice prefetto della più antica Biblioteca europea e accademia d'arte di Milano che si chiama Ambrosiana, sono professore di cultura cinese dell'Università Cattolica di Milano, anche professore dell'Università del Zhejiang a Hangzhou, quindi sono impegnato ovviamente di più nella tutela e nella valorizzazione della cultura, degli scambi e delle conoscenze tra Italia e Cina.
我是拥有欧洲最古老图书馆的米兰艺术学院的副院长,天主教圣心大学教授,浙江大学兼职教授,所以长期致力于文化的保护和发扬,以及中意之间的互相了解和交流。
Siamo andati 25 ore in treno ed è per tutti noi particolarmente bello. É stato come essere su un treno in cielo e sembrava come volare nelle nuvole a causa dell'altitudine, quindi una cosa che non l'avra mai immaginato. Ho scalato il Monte Bianco, il Monte Rosso, le più alte montagne europee. Qui eravamo alla stessa altezza, è un'esperienza molta bella. Vedere le sorgenti del Mekong, del Fiume Azzurro, vedere tutta la natura, i nomadi, gli insediamenti. Poi abbiamo potuto vedere l'Everest e andare a Xigaze, è stato un viaggio fortunato e benedetto perché c'era un tempo incantevole.
我们坐了25小时火车到的西藏,这是一段美好的经历,仿佛坐在一列行驶在蓝天的列车,在云中飞翔一般,这是我从未想象过的。我攀登过欧洲最高的一些山峰,而这里有一样高的海拔。另外我们还看到了湄公河和长江的源头,体验了原生态的自然分光,探访了游牧部落,看到了珠穆朗玛峰,游览了日喀则...这是一次令人终身难忘的旅行。