Serie Lo spettro spegne la candela
Tianxia Bachang (Zhang Muye)
1. Gli splendori della città antica
(Jingjue gucheng)
Anhui Wenyi Chubanshe
(dalla versione in rete)
Prologo
Rubare nelle tombe non è un pranzo di gala, non è una festa letteraria, non è un disegno o un ricamo; non si può fare con tanta eleganza, con tanta serenità e delicatezza, con tanta grazia e cortesia. Rubare nelle tombe è una tecnica, una tecnica della distruzione. I privilegiati dell'antichità nel costruire i loro mausolei hanno escogitato tutti i modi possibili per evitare il saccheggio, così li hanno riempiti di dispositivi nascosti, congegni rivelatori, sabbie mobili, frecce avvelenate, insetti letali, trabocchetti e via dicendo. Nell'epoca Ming hanno persino corredato alcune tombe di sistemi di sicurezza a otto combinazioni di produzione straniera, ispirati alle diavolerie e ai marchingegni degli occidentali. Le tombe imperiali dell'epoca Qing, in particolare, sono il prodotto di migliaia di anni di perfezionamento delle tecniche antiscasso. Al signore della guerra Sun Dianying, che voleva finanziare le sue campagne militari con i tesori trafugati nelle tombe dei Qing orientali, nonostante l'enorme dispiego di forze furono necessari cinque o sei giorni di scavi e esplosioni per ottenere lo scopo, questo dimostra quanto fossero robuste.
Dal canto suo, il tombarolo si ingegna in mille modi per neutralizzare i sistemi di protezione e impadronirsi dei tesori. Al giorno d'oggi il problema non è tanto introdursi nelle tombe quanto trovarle, perché quelle contraddistinte da tumuli e lapidi sono state già saccheggiate da un pezzo e per identificare le tombe rimaste indisturbate da secoli e prive di segni di riconoscimento, ci vogliono perizia e attrezzi adatti. È per questo che sono stati inventati lo spiedo, la pala di Luoyang, il chiodo di bambù, il drago foraterra, l'artiglio che fruga gli inferi e il grimaldello nero. I più bravi non si servono di strumenti, tra loro c'è chi ricerca nei libri antichi la presenza di antichi cimiteri e un pugno di uomini consulta i testi occulti, decifrando i tracciati del paesaggio e il corso dei fiumi, cercano gli antri dei morti con l'ausilio della geomanzia. Io appartengo a quest'ultima categoria. Ho girato in lungo e in largo e mi sono capitate avventure fantastiche e bizzarre, vicende straordinarie che potrebbero sconvolgere qualsiasi lettore e far rimanere con la lingua di fuori chi ascolta, storie di ombre di draghi e tigri nascoste, di quando si spaccò il cielo e si sollevò la terra, si agitarono i mari e ribollirono i fiumi.
Inizierò a narrare le mie imprese partendo dal libro Il metodo occulto di geomanzia yin-yang in sedici simboli ereditato da mio nonno, un testo incompleto, c'era soltanto il primo rotolo che raccoglieva segreti di famiglia per decifrare i tracciati geomantici di tombe e cimiteri...
天下霸唱(张牧野)
《鬼吹灯 之 精绝古城》
引子
盗墓不是请客吃饭,不是做文章,不是绘画绣花,不能那样雅致,那样从容不迫,文质彬彬,那样温良恭俭让,盗墓是一门技术,一门进行破坏的技术。古代贵族们建造坟墓的时候,一定是想方设法的防止被盗,故此无所不用其极,在墓中设置种种机关暗器,消息埋伏,有巨石、流沙、毒箭、毒虫、陷坑等等数不胜数。到了明代,受到西洋奇技淫巧的影响,一些大墓甚至用到了西洋的八宝转心机关,尤其是清代的帝陵,堪称集数千年防盗技术于一体的杰作,大军阀孙殿英想挖开东陵用里面的财宝充当军饷,起动大批军队,连挖带炸用了五六天才得手,其坚固程度可想而知。盗墓贼的课题就是千方百计的破解这些机关,进入墓中探宝。不过在现代,比起如何挖开古墓更困难的是寻找古墓,地面上有封土堆和石碑之类明显建筑的大墓早就被人发掘得差不多了,如果要找那些年深日深藏于地下,又没有任何地上标记的古墓,那就需要一定的技术和特殊工具了,铁钎、洛阳铲、竹钉,钻地龙,探阴爪,黑折子等工具都应运而生,还有一些高手不依赖工具,有的通过寻找古代文献中的线索寻找古墓,还有极少数的一些人掌握秘术,可以通过解读山川河流的脉象,用看风水的本领找墓穴,我就是属于最后这一类的,在我的盗墓生涯中踏遍了各地,其间经历了很多诡异离奇的事迹,若是一件件的表白出来,足以让观者惊心,闻者乍舌,毕竟那些龙形虎藏、揭天拔地、倒海翻江的举动,都非比寻常。
这诸般事迹须从我祖父留下来的一本残书《十六字阴阳风水秘术》讲起,这本残书,下半本不知何故,被人硬生生的扯了去,只留下这上卷风水秘术篇,书中所述,多半都是解读墓葬的风水格局之类的独门秘术……