赠汪伦
lǐ bái
李 白
lǐ bái chéng zhōu jiāng yù xíng ,
李 白 乘 舟 将 欲 行 ,
hū wén àn shàng tà gē shēng 。
忽 闻 岸 上 踏 歌 声 。
táo huā tán shuǐ shēn qiān chǐ ,
桃 花 潭 水 深 千 尺 ,
bù jí wāng lún sòng wǒ qíng 。
不 及 汪 伦 送 我 情 。
Visitando lo stagno dei fiori di pesco, nel distretto di Jing, Li Bai era spesso ospite del contadino Wang Lun. Una volta, al momento della partenza, Wang Lun si congedò da lui, per cui Li Bai scrisse questa poesia, in cui esprime la profonda amicizia per questo semplice contadino.
I primi due versi raccontano che mentre Li Bai sta per salire sulla barca per partire, Wang Lun viene a congedarsi con un gruppo di gente del posto, che gli stringe la mano, cantando. Forse la sera precedente si era già congedato offrendogli un banchetto a casa, per dire che il giorno seguente avrebbe avuto da fare, senza più accompagnarlo. Tuttavia non solo viene, ma porta anche con sé un gruppo di gente, il che commuove a fondo il poeta! Come esprimere quest' emozione? Accanto si trova lo stagno dei fiori di pesco, quindi il poeta ne paragona la profondità a quella dell'amicizia di Wang Lun. La particolarità dei due versi sta nel collegamento di due elementi senza relazione. Con lo stagno profondo mille chi (unità di misura, 3 chi equivalgono a un metro) come riferimento, il poeta dà forma all'amicizia in modo vivido e significativo. Se lo stagno è profondo mille chi, quanto sarà profonda l'amicizia di Wang Lun?