Francesco Fumagalli
  2009-10-22 21:35:00  cri

FRANCESCO FUMAGALLI: Abbiamo visitato il Tibet alla delegazione della Fondazione Italia-Cina, guidata dal vice presidente Mario Zanone Poma in settembre.

今年九月我们意中基金会由副主席带队访问了西藏,可以说刚回来。

DOMANDA: Qual'è la sua impressione più profonda?

你最大的感受是什么?

FRANCESCO FUMAGALLI: La mia impressione è che il Tibet è pieno di vita, di risorse, di bellezze naturali, di richezze spirituali, culturali, economiche e religiose, con tante possibilità di sviluppo, di innovazione, di progresso. Nel campo specialmente educativo, abbiamo incontrato un gran numero di studenti, professori e artisti, in ogni campo abbiamo visto grandi segni di vitalità.

我的感受是西藏是片充满了生命,美景和资源的土地,此外她还有大量精神、文化、经济和宗教财富,以及无尽的发展创新和进步潜力。特别是在教育领域,我们此行中遇到许多学生,教授和艺术家,可以说在各个领域我们都看到了勃勃的生机。

DOMANDA: Qual'è la situazione della tutela dell'ambiente e della cultura tibetana?

你能谈谈西藏的环境和文化保护情况?

FRANCESCO FUMAGALLI: L'ambiente ci è comparso incontaminato e ci è sembrato quasi paradisiaco. Molto molto bello, quindi ci siamo naturalmente chiesti come conservarlo, nello stesso tempo farlo conoscere. Abbiamo visitato le principali università di Lhasa e i principali musei e ci ha fatto un'ottima impressione, anche le altre visite che abbiamo visto altri templi, conventi e santuari, ci hanno fatto la stessa impressione. Molte opere di restauro grandioso sono generalmente state ben fatte e qualche volta abbiamo sentito anche con grande collaborazione di Istituto culturale italiano e questo ci ha fatto piacere.

西藏是一片宛如天堂的净土。太美了。所以我们自然想到就是如何保护她,同时让更多人认识她。我们访问了拉萨的主要大学和博物馆,也参观了许多其他庙宇和宗教场所,给我们的印象同样是美好。许多大规模的保护工程都开展得相当顺利,此外还了解到其中有意大利文化局的大力参与,这让我们很欣慰。

Io sono vice prefetto della più antica Biblioteca europea e accademia d'arte di Milano che si chiama Ambrosiana, sono professore di cultura cinese dell'Università Cattolica di Milano, anche professore dell'Università del Zhejiang a Hangzhou, quindi sono impegnato ovviamente di più nella tutela e nella valorizzazione della cultura, degli scambi e delle conoscenze tra Italia e Cina.

我是拥有欧洲最古老图书馆的米兰艺术学院的副院长,天主教圣心大学教授,浙江大学兼职教授,所以长期致力于文化的保护和发扬,以及中意之间的互相了解和交流。

Siamo andati 25 ore in treno ed è per tutti noi particolarmente bello. É stato come essere su un treno in cielo e sembrava come volare nelle nuvole a causa dell'altitudine, quindi una cosa che non l'avra mai immaginato. Ho scalato il Monte Bianco, il Monte Rosso, le più alte montagne europee. Qui eravamo alla stessa altezza, è un'esperienza molta bella. Vedere le sorgenti del Mekong, del Fiume Azzurro, vedere tutta la natura, i nomadi, gli insediamenti. Poi abbiamo potuto vedere l'Everest e andare a Xigaze, è stato un viaggio fortunato e benedetto perché c'era un tempo incantevole.

我们坐了25小时火车到的西藏,这是一段美好的经历,仿佛坐在一列行驶在蓝天的列车,在云中飞翔一般,这是我从未想象过的。我攀登过欧洲最高的一些山峰,而这里有一样高的海拔。另外我们还看到了湄公河和长江的源头,体验了原生态的自然分光,探访了游牧部落,看到了珠穆朗玛峰,游览了日喀则...这是一次令人终身难忘的旅行。

 Forum  Stampa  Email  Suggerisci
Messaggi
Dossier
• Concorso a premi sul tema "Amo studiare la lingua cinese"
Cari amici, con il continuo crescere della febbre per lo studio della lingua cinese, ora nel mondo coloro che tramite vari canali studiano la nostra lingua superano ormai i 40 milioni, ivi compresi molti italiani. La sezione italiana di RCI sta esplorando nuovi canali per aiutarvi ad apprendere e migliorare il vostro cinese in modo più facile e comodo...
Angolo dei corrispondenti
Foto
Eventi
• 60 anni della Nuova Cina
• Primo convegno letterario italo-cinese
• Amo il cinese
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040