Home>Panorama cinese>Letteratura>Poesie>Altri
Presentazione Li Bai Du Fu Bai Juyi Altri                        
¡¡

He Zhizhang

Li Shangyin

Meng Haoran

Meng Jiao

Wang Wei

Zhang Ruoxu

Alcuni versi famosi anche come proverbi

¡¡

¡¡

¡¡

¡¡

Alcuni versi famosi anche come proverbi

Finora vi abbiamo presentato una ventina di composizioni che, pur costituendo solo una piccola parte del ricco patrimonio letterario dell`epoca Tang, comprendono tuttavia quelle dei tre poeti maggiori: Li Bai, Du Fu e Bai Juyi.

In questo capitolo vorremmo presentarvi alcuni versi famosi tratti da altre poesie Tang. La ricca esperienza di vita e la saggezza dei poeti dell¡¯epoca permisero loro di acquisire vaste cognizioni nel corso dell¡¯osservazione della natura e della societ¨¤. Nelle loro opere compaiono quindi spesso immagini tratte dalla vita quotidiana in grado di creare immagini ricche di suggestione, in quanto il linguaggio utilizzato ¨¨ semplice ma il significato molto profondo.

 

Vorrei raccogliere in uno sguardo mille li,

salgo ancora di un piano sulla torre.

 

Questi due versi sono del poeta Wang Zhihuan, che visse nel primo periodo Tang. Ispirandosi ad una visita alla torre Guanque, un¡¯antica torre a tre piani, l¡¯autore scrisse questa breve composizione a proposito delle impressioni provate durante la salita. I due versi in apparenza esprimono la necessit¨¤ di elevarsi per poter guardare pi¨´ lontano. In realt¨¤, la frase ha un senso pi¨´ profondo. Infatti, l¡¯autore si avvale di questa immagine per illustrare il principio che per ottenere una migliore comprensione dei problemi, occorre innalzarsi di un gradino rispetto alla conoscenza comune.

La sincera amicizia ¨¨ un nobile sentimento, in grado di legare profondamente le persone, anche se separate da enormi distanze. Wang Bo, considerato uno dei quattro poeti pi¨´ notevoli del primo periodo Tang, rivolse i seguenti versi di saluto al suo amico Du Shaofu, in procinto di partire per assumere un incarico in una localit¨¤ lontana.

 

Se tra i mari un amico intimo rimane,

anche l¡¯orizzonte pi¨´ estremo

pu¨° sembrare vicino.

 

Questi versi di Wang Bo danno voce ad una sensazione ed aspirazione comune a tutta l¡¯umanit¨¤.

Liu Xiyi, un altro poeta del primo periodo Tang, ¨¨ l¡¯autore di una famosa composizione che deplora il rapido trascorrere della giovinezza, di cui fanno parte i seguenti versi:

 

Di anno in anno i fiori ricrescono simili,

di anno in anno, gli uomini si modificano.

 

Il poeta paragona l¡¯uomo con il fiore per mettere in risalto la limitatezza della vita. Il fiore appassisce ma l¡¯anno successivo, sboccer¨¤ bello e fresco come prima, mentre l¡¯uomo ¨¨ diverso da un anno all¡¯altro, avvicinandosi sempre di pi¨´ alla vecchiaia.

Proprio per questo, le persone laboriose tengono in gran conto il tempo, considerandolo prezioso quanto la vita. Ci¨° vale sia per gli antichi che per gli uomini della nostra epoca. In proposito esistono molte altre espressioni. Il poemetto allegorico di quattro versi dal titolo ¡°Le vesti tessute d¡¯oro¡±, risalendo sempre al periodo Tang, cos¨¬ consiglia:

 

Ti dico-non badare alle vesti

tessute d`oro,

bada-ti dico-a custodire

il tempo dell`adolescenza.

I fiori sbocciati vanno raccolti,

coglili dunque,

non indugiare fino a che pi¨´ fiori

non ci saranno,

e sar¨¤ vano i rami troncare.

 

Ciascuno di questi versi, sia pure con sfumarure diverse, contiene l¡¯invito a non sprecare la stagione d¡¯oro della giovinezza. Perci¨° la ripetizione del tema non provoca affatto una sensazione di monotonia, ma origina una forte, duratura impressione. Questa poesia anomina, apprezzata universalmente dai lettori e tramandatasi di generazione in generazione, entr¨° a far parte delle circa cinquantamila composizioni del volume ¡°Raccolta completa delle poesie Tang¡±, pubblicato nel diciottesimo secolo. Fu inserita anche nel volumetto ¡°Trecento poesie Tang¡±, la pi¨´ nota collezione di poesie dell¡¯epoca. Si tratta proprio dell¡¯ultima composizione contenuta nel volumetto.

Nella Cina antica, il cui vasto territorio non disponeva di mezzi di comunicazione adeguati, non era facile tornare a casa per chi si era allantonato. Inoltre, l¡¯economia agricola faceva s¨¬ che gli usi, i costumi e le abitudini si differenziassero da zona a zona. Una volta lontani, non ci si sentiva a proprio agio come nel paese nativo, il che provocava facilmente nostalgia per la casa e per le persone care. Questo sentimento si faceva pi¨´ forte soprattutto nei giorni di festa quando i familiari sono soliti riunirsi. Si tratta di un sentimento in versi. A diciassette anni, egli si rec¨° nella capitale per partecipare ad un esame bandito dalla corte per la scelta dei funzionari. Questa partenza, la prima in vita sua, provoc¨° nel giovane una forte nostalgia per la famiglia, ispirandogli i seguenti due versi:

 

Ogni volta che viene la festa,

penso di pi¨´ ai miei cari.

 

Un¡¯espressione cinese afferma: ¡°Una formica tenta di scuotere un albero¡±, per schernire chi sopravvaluta eccessivamente le proprie forze. Questa espressione in realt¨¤ ¨¨ tratta dai seguenti versi del letteraro Tang Han Yu:

 

La formica tenta di scuotere

un grande albero,

¨¨ ridicola la sopravvalutazione

della sua forza.

 

I due versi si riferiscono ai grandi poeti Li Bai e Du Fu a cui, in vita, vennero negati da alcuni il riconoscimento sociale, il successo e l¡¯alta posizione sociale loro dovuta nel mondo poetico dell¡¯epoca. A decine di anni dalla loro scomparsa, leggendone le opere, il grande letterato Han Yu ne apprezz¨° moltissimo il talento, il che fece nascere in lui una profonda ammirazione, stimolandolo a scrivere dei versi in loro lode. Con l¡¯espressione ¡°La formica tenta di scuotere un grande albero, ¨¨ ridicola la sopravvalutazione della sua forza¡±, Han Yu derise chi tentava di diffamare Li Bai e Du Fu. Questa metafora adeguata, immaginosa, vivace e ricca di senso filosofico, ¨¨ stata tramandata dai posteri ed ¨¨ molto diffusa ancora oggi in Cina quasi in ogni famiglia.

Presentando la composizione di Bai Juyi ¡°Ascoltando la melodia della Pipa¡±, abbiamo parlato di un episodio della vita del poeta. Forse ricorderete che egli assunse un incarico alla corte imperiale, ma, accusato ingiustamente dai potenti da lui offesi, venne degradato ed esiliato in una localit¨¤ sperduta del sud. Proprio durante il viaggio, al pensiero del suo amico Yuan Zhen che era incorso nello stesso destino, egli scrisse una serie di poesie, in tutto cinque dal titolo ¡°A cuore aperto¡±. In queste composizioni, il poeta esprime liberamente le sue opinioni su una serie di problemi relativi alla societ¨¤ e alla vita quali il vero e il falso, la fortuna e la disgrazia, la nobilt¨¤ e l¡¯umilt¨¤, la ricchezza e la povert¨¤ e la vita e la morte. La prima poesia della raccolta, che parla del vero e del falso, ¨¨ riferita ai nobili prepotenti della corte imperiale che cercavano di accusare ingiustamente le persone oneste. Due versi dicono tra l¡¯altro:

 

La lucciola sfavilla, ma non ¨¨ il fuoco,

la goccia di rugiada sulla foglia di loto

¨¨ forse una perla?

 

Il poeta, affermando che la lucciola non ¨¨ il fuoco e la rugiada non ¨¨ una perla, vuole illustrare in modo vivido il concetto che il falso rimane sempre falso e non riuscir¨¤ mai a passare per vero. D¡¯altra parte, egli insinua che il falso talvolta riesce ad ingannare momentaneamente, anche se alla fine la lucciola e la rugiada non potranno mai diventare fuoco e perla.

Il terzo componimento della serie ¡°A cuore aperto¡± asserisce che la verit¨¤ viene in luce col tempo. Con ci¨° il poeta esprime la convinzione che le false accuse indirizzate a lui e al suo amico Yuan Zhen saranno man mano chiarite e rattificate. Nel componimento vi sono due versi che dicono:

 

Per valutare una giada

occorrono tre giorni interi di prove

sul fuoco,

per distinguere un legno

occorrono sette anni d¡¯attesa.

 

Si tratta di un riferimento a dei fenomeni naturali. Infatti la vera giada non scolorisce dopo tre giorni e tre notti di prove sul fuoco. Inoltre la quercia e l¡¯albero della canfora, due piante legnose simili in apparenza, possono essere distinte l¡¯una dall¡¯altra solo sette anni dopo il loro collocamento a dimora. Sia la valutazione di una giada che la distinzione di un albero, di cui parla Bai Juyi, richiedono un certo tempo. Con ci¨° l¡¯autore vuol mettere in risalto una verit¨¤, ossia che per raggiungere una conoscenza completa e giusta nei confronti sia di una persona che di una situazione, occorre impiegare un certo tempo per analizzare lintero processo evolutivo. Se si trae una conclusione solo in base a fattori singoli e momentanei, non si potr¨¤ che sbagliare.

Liu Yuxi ¨¨ un poeta del medio periodo Tang, grande amico di Bai Juyi. Avendo partecipato al movimento di rinnovamento politico ed offeso la corte imperiale, fu allontanato dal suo incarico e inviato in una localit¨¤ remota per ventitre anni. Bench¨¦ egli in seguito fosse stato richiamato a corte, tuttavia, Bai Juyi scrisse una poesia per esprimere la sua indignazione per l¡¯ingiusta degradazione che aveva fatto perdere all¡¯amico il tempo migliore della sua vita. Essendo una persona aperta e positiva, Liu non insist¨¦ affatto sulla sua sciagura personale e in risposta a Bai Juyi, compose una poesia che contiene tra l¡¯altro i seguenti versi:

 

Una barca ¨¨ naufragata,

ma mille vele le passano accanto,

al di l¨¤ di un arbusto malato,

decine di migliaia di alberi

verdeggiano alla primavera.

 

Il poeta Liu che all¡¯epoca aveva gi¨¤ superato i cinquant¡¯anni, paragona se stesso ad una barca naufragata, pur rilevando la presenza di mille vele che gareggiano nel passarle accanto, e ad un arbusto malato, fiancheggiato per¨° da decine di migliaia di altri alberi rigogliosi in primavera. Liu Yuxi non era solo un poeta, ma anche un filosofo. Con questi due versi egli intende dire che il nuovo sostituir¨¤ il vecchio e che la societ¨¤ e la natura continueranno nel loro corso.

I versi che abbiamo citato sono solo alcuni esempi della ricchezza filosofica insita nella poesia Tang. Come abbiamo gi¨¤ accennato, con il loro linguaggio semplice e la loro profondit¨¤, essi hanno indotto per secoli i lettori alla riflessione, rendendoli pi¨´ saggi ed arricchendo la loro capacit¨¤ di comprensione della vita, della societ¨¤ e della natura. Perci¨°, oltre ad essere letti e conosciuti da un gran numero di persone in Cina, vengono spesso citati anche nella vita quotidiana.

 

¡¡

 
¡¡
 
 
 
¡¡
 
 
¡¡
¡¡
¡¡
¡¡
Copyright © CRI Online, 1998-2002 All Rights reserved.