méi huā          wáng ān shí               
                               梅 花       王 安 石               
 
  
 qiáng jiǎo shù zhī méi , 
           墙 角 数 枝 梅 , 
líng hán dú zì kāi 。 
      凌 寒 独 自 开 。 
yáo zhì bú shì xuě , 
           遥 知 不 是 雪 , 
wèi yǒu àn xiāng lái 。 
           为 有 暗  香 来 。 
I fiori di susino descritti dal poeta sono bianchi come la neve, e anche se crescono all'angolo del muro, non si sentono inferiori, ma già da lontano emanano un fragrante profumo. Tramite l'elogio del carattere nobile e puro dei fiori di susino, che non temono il gelo, la metafora della loro purezza simile alla neve, e l'indicazione che il loro profumo "vince" la neve, il poeta esprime il grande fascino dell'animo nobile e puro. Wang Anshi si impegnò attivamente nella riforma nell'epoca estremamente complessa e difficile dei Song settentrionali, senza ottenere alcun sostegno, quindi il suo stato d'animo solitario e la sua ardua situazione presentano dei lati simili ai fiori di suino. La poesia ha un significato profondo, anche se con versi semplici e naturali, senza alcuna traccia di interventi di abbellimento.