塞 下 曲
  2013-05-31 17:23:58  cri

                            sāi xià qǔ                        lú lún

                           塞 下 曲                  卢 纶

  

jín àn cǎo jīng fēng  

林 暗 草 惊 风 ,

jiāng jūn yè yǐn gōng  

将 军 夜 引 弓 。

píng míng xún bái yǔ  

平 明 寻 白 羽 ,

mò zài shí léng zhōng  

没 在 石 棱 中 。

Lu Lun (748-800) è un poeta della dinastia Tang, originario di Yongji, nell'attuale provincia dello Shanxi. Le sue poesie di congedo e di paesaggio sono molto tipiche.

Questa è la sua più famosa poesia sul tema della vita militare. Breve e semplice, tratteggia l'immagine coraggiosa e intrepida di un generale, lasciando nel lettore una profonda impressione. I primi due versi descrivono il folto della foresta e il vento che ulula in una sera buia. La resa dell'ambiente presagisce il maestoso gesto del generale di tendere l'arco e scagliare una freccia. Secondo la leggenda, il famoso generale dell'epoca Han, Li Guang, andò a caccia e vide in lontananza un gran masso fra i cespugli, che scambiò per una feroce tigre. Allora tese subito l'arco e scagliò una freccia, la cui punta si conficcò nel masso. Prendendo a prestito la vicenda di Li Guang, la poesia descrive il coraggio e la forza leggendaria del generale, il che calza a pennello. Il linguaggio è conciso e raffinato e la descrizione vivace e penetrante.

 Forum  Stampa  Email  Suggerisci
Messaggi
Dossier
• Concorso a premi sul tema "Amo studiare la lingua cinese"
Cari amici, con il continuo crescere della febbre per lo studio della lingua cinese, ora nel mondo coloro che tramite vari canali studiano la nostra lingua superano ormai i 40 milioni, ivi compresi molti italiani. La sezione italiana di RCI sta esplorando nuovi canali per aiutarvi ad apprendere e migliorare il vostro cinese in modo più facile e comodo...
Angolo dei corrispondenti
Foto
Eventi
• 60 anni della Nuova Cina
• Primo convegno letterario italo-cinese
• Amo il cinese
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040