梅 花
  2012-12-07 21:46:19  cri

                             méi huā          wáng ān shí              

                               梅 花       王 安 石              

 

 qiáng jiǎo shù zhī méi ,

           墙 角 数 枝 梅 ,

líng hán dú zì kāi 。

      凌 寒 独 自 开 。

yáo zhì bú shì xuě ,

           遥 知 不 是 雪 ,

wèi yǒu àn xiāng lái 。

           为 有 暗  香 来 。

I fiori di susino descritti dal poeta sono bianchi come la neve, e anche se crescono all'angolo del muro, non si sentono inferiori, ma già da lontano emanano un fragrante profumo. Tramite l'elogio del carattere nobile e puro dei fiori di susino, che non temono il gelo, la metafora della loro purezza simile alla neve, e l'indicazione che il loro profumo "vince" la neve, il poeta esprime il grande fascino dell'animo nobile e puro. Wang Anshi si impegnò attivamente nella riforma nell'epoca estremamente complessa e difficile dei Song settentrionali, senza ottenere alcun sostegno, quindi il suo stato d'animo solitario e la sua ardua situazione presentano dei lati simili ai fiori di suino. La poesia ha un significato profondo, anche se con versi semplici e naturali, senza alcuna traccia di interventi di abbellimento.

 Forum  Stampa  Email  Suggerisci
Messaggi
Dossier
• Concorso a premi sul tema "Amo studiare la lingua cinese"
Cari amici, con il continuo crescere della febbre per lo studio della lingua cinese, ora nel mondo coloro che tramite vari canali studiano la nostra lingua superano ormai i 40 milioni, ivi compresi molti italiani. La sezione italiana di RCI sta esplorando nuovi canali per aiutarvi ad apprendere e migliorare il vostro cinese in modo più facile e comodo...
Angolo dei corrispondenti
Foto
Eventi
• 60 anni della Nuova Cina
• Primo convegno letterario italo-cinese
• Amo il cinese
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040