一 意 孤 行
  2011-06-13 09:06:13  cri

xíng

Agire autonomamente secondo la propria volontà

Al tempo degli Han occidentali visse un tale chiamato Zhao Yu. Per caso, l'imperatore Han Wudi, Liu Che, vide un suo scritto dallo stile incisivo e dal profondo significato, che apprezzò moltissimo, per cui assegnò a lui e a Zhang Tang la responsabilità di elaborare le leggi statali.

Per vincolare i funzionari con delle clausole più rigorose, secondo l'ordine dell'imperatore, Zhao Yu e Zhang Tang completarono e revisionarono le clausole legali.

Molti funzionari che speravano che Zhao Yu lasciasse un certo margine alle clausole, invitarono lui e Zhang Tang a dei banchetti, tuttavia Zhao Yu non rispose mai agli inviti.

Dopo un certo tempo, tramite delle rigorose considerazioni e ricerche, Zhao Yu e Zhang Tang decisero di elaborare alcune leggi per limitare i funzionari al potere, in modo che non si comportassero in modo scorretto.

Appresa la notizia, costoro pregarono degli alti funzionari di convincere Zhao Yu a non elaborare delle leggi troppo severe.

Gli alti funzionari raggiunsero la casa di Zhao Yu con dei doni di valore, ma costui si mise a chiacchierare del più e del meno con loro, senza occuparsi affatto dell'invito sottinteso a modificare le leggi, e prima che se ne andassero, restituì loro i doni.

Solo così la gente capì realmente che Zhao Yu era una persona estremamente pulita e onesta. Un tale gli chiese: "Non consideri proprio i pareri negativi che provochi nella gente?" Egli rispose: "Respingo le richieste di amici e ospiti per poter decidere e trattare indipendentemente le cose e agire secondo la mia volontà, senza essere disturbato".

L'espressione "Agire autonomamente secondo la propria volontà" significa non accettare gli inviti altrui, agendo ostinatamente secondo le proprie idee.

西汉时期,有个叫赵禹的人,一个偶然的机会,汉武帝刘彻看到了他写的文章文笔犀利,寓意深刻,汉武帝对他大为赏识,便让他同张汤一同负责制定国家法律。

为了用严密的法律条文来约束办事的官吏;他们根据汉武帝的旨意,对原有的法律条文重新进行了补充和修订。

当时许多官员都希望赵禹把法律条文修订得有个回旋的余地,便纷纷请他和张汤一起作客赴宴,但赵禹从来不答谢回请。

过了一些时候,赵禹和张汤经过周密的考虑和研究,决定制定一些律法,用来限制在职官吏,不让他们胡作非为。

消息一传出,官员们纷纷请公卿们去劝说一下赵禹,不要把律法订得大苛刻了。

公卿们带了重礼来到赵禹家,谁知赵禹见了公卿,只是天南海北地闲聊,丝毫不理会公卿们请他修改律法的暗示。临走前,赵禹硬是把公卿们带来的重礼退还。

这样一来,人们才真正感到赵禹是个极为廉洁正直的人,有人问赵禹,难道不考虑周围的人因此对他有什么看法吗?他说:"我这样断绝好友或宾客的请托,就是为了自己能独立地决定、处理事情,按自己的意志办事,而不受别人的干扰"。

一意孤行的意思是:指不接受别人的劝告,顽固地按照自己的主观想法去做。

造句: 一意孤行、固执己见的人听不进他人意见。

 Forum  Stampa  Email  Suggerisci
Messaggi
Dossier
• Concorso a premi sul tema "Amo studiare la lingua cinese"
Cari amici, con il continuo crescere della febbre per lo studio della lingua cinese, ora nel mondo coloro che tramite vari canali studiano la nostra lingua superano ormai i 40 milioni, ivi compresi molti italiani. La sezione italiana di RCI sta esplorando nuovi canali per aiutarvi ad apprendere e migliorare il vostro cinese in modo più facile e comodo...
Angolo dei corrispondenti
Foto
Eventi
• 60 anni della Nuova Cina
• Primo convegno letterario italo-cinese
• Amo il cinese
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040