wàng lú shān pù bù lǐ bái
望 庐 山 瀑 布 李 白
rì zhào xiāng lú shēng zǐ yān
日 照 香 炉 生 紫 烟 ,
yáo kàn pù bù guà qián chuān
遥 看 瀑 布 挂 前 川 。
fēi liú zhí xià sān qiān chǐ
飞 流 直 下 三 千 尺 ,
yí shì yín hé luò jiǔ tiān
疑 是 银 河 落 九 天 。
Il paesaggio del monte Lu è pittoresco, e la cascata del picco Xianglu (dell'incensiere) è eccezionalmente maestosa. Il poeta compose questa bellissima poesia in uno stato di piena eccitazione. I primi due versi descrivono in modo generale il maestoso paesaggio della cascata del picco Xianglu. Il primo inizia con la descrizione del picco: riflettendo i raggi luminosi del sole, il vapore d'acqua leggero diventa una sottile nebbia violetta, che dà una sensazione di bellezza sognante. Il secondo verso descrive la cascata, rendendone vividamente il getto d'acqua volante. Gli ultimi due versi, con metafore esagerate e una romantica fantasia, descrivono ulteriormente l'immagine della cascata. L'ultimo verso paragona la cascata alla Via Lattea, un paragone vivace e azzeccato.