望 庐 山 瀑 布
  2010-10-28 11:04:02  cri

                                             wàng  lú  shān  pù  bù                                          lǐ  bái

                                             望 庐 山 瀑 布                                              李   白 

  

rì zhào xiāng lú shēng zǐ yān  

     日 照 香 炉 生 紫 烟 ,

yáo kàn pù bù guà qián chuān  

       遥 看 瀑 布 挂 前 川 。

fēi liú zhí xià sān qiān chǐ  

      飞 流 直 下 三 千 尺 ,

yí shì yín hé luò jiǔ tiān  

         疑 是 银 河 落 九 天 。

Il paesaggio del monte Lu è pittoresco, e la cascata del picco Xianglu (dell'incensiere) è eccezionalmente maestosa. Il poeta compose questa bellissima poesia in uno stato di piena eccitazione. I primi due versi descrivono in modo generale il maestoso paesaggio della cascata del picco Xianglu. Il primo inizia con la descrizione del picco: riflettendo i raggi luminosi del sole, il vapore d'acqua leggero diventa una sottile nebbia violetta, che dà una sensazione di bellezza sognante. Il secondo verso descrive la cascata, rendendone vividamente il getto d'acqua volante. Gli ultimi due versi, con metafore esagerate e una romantica fantasia, descrivono ulteriormente l'immagine della cascata. L'ultimo verso paragona la cascata alla Via Lattea, un paragone vivace e azzeccato.

 Forum  Stampa  Email  Suggerisci
Messaggi
Dossier
• Concorso a premi sul tema "Amo studiare la lingua cinese"
Cari amici, con il continuo crescere della febbre per lo studio della lingua cinese, ora nel mondo coloro che tramite vari canali studiano la nostra lingua superano ormai i 40 milioni, ivi compresi molti italiani. La sezione italiana di RCI sta esplorando nuovi canali per aiutarvi ad apprendere e migliorare il vostro cinese in modo più facile e comodo...
Angolo dei corrispondenti
Foto
Eventi
• 60 anni della Nuova Cina
• Primo convegno letterario italo-cinese
• Amo il cinese
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040