王晨: 各位网友大家好!
Wang Chen: Buongiorno a tutti!

国际在线: 亲爱的朋友们,欢迎参加我们的第二届"中国西藏发展论坛"北京-罗马双语(中文和意大利文)网络直播对话活动!此次活动历时两个小时,参加者包括中国国务院新闻办主任王晨先生、西藏自治区副主席多托先生,以及一些中、意两国的藏学家、记者和各领域人士。
RCI: Cari amici, benvenuti al nostro dialogo diretto online bilingue Beijing-Roma sul "Forum sullo sviluppo del Tibet cinese", della durata di due ore, che vedrà la partecipazione di Wang Chen, direttore dell'Ufficio stampa del Consiglio di stato cinese, Duotuo, vice presidente della Regione autonoma del Tibet, e di alcuni tibetologi, giornalisti ed esponenti dei vari settori cinesi ed italiani.

国际在线:针对意大利受众提出的关于本届论坛和西藏的问题与看法,我们首先现场对国新办主任王晨和西藏自治区副主席多托进行了独家专访。
RCI: A rispondere alle domande sull'attuale Forum e sul Tibet del nostro pubblico italiano, saranno Wang Chen, direttore dell'Ufficio stampa del Consiglio di stato cinese, e Duotuo, vice presidente della Regione Autonoma del Tibet.

国际在线:对国新办主任王晨专访
RCI: Intervista a Wang Chen, direttore dell'Ufficio stampa del Consiglio di stato cinese.

问: 请问王晨主任,实地走访意大利之后,您对意大利的印象如何?觉得当地民众更希望能了解西藏的哪些方面?
Domanda: Gentile direttore Wang Chen: dopo aver visitato l'Italia, qual'è la sua impressione sull'Italia? quali sono gli aspetti di maggiore interesse per il pubblico italiano sul Tibet?

王晨:我非常乐意跟网友们进行一次交流。我不是第一次来意大利,我此前来过几次。我对意大利的印象很好。我觉得意大利跟中国一样,是一个有着悠久的历史、传统,有着灿烂文化,有着热情的人民的一个国家,尤其是意大利的文化,他的文艺复兴时期以后,当然还有罗马时期留下的建筑、绘画、音乐、时尚等等,在当今世界也都拥有很高的地位,中国人民也非常喜欢,所以我对意大利的印象是非常美好的。
Wang Chen: Mi fa molto piacere scambiare idee con gli internauti. Non è la prima volta che vengo in Italia, ci sono già venuto parecchie volte, e ne ho sempre un'ottima impressione. Trovo che, come la Cina, l'Italia sia un paese dalla lunga storia e splendida tradizione e cultura, con un popolo cordialissimo. In particolare la sua cultura del Rinascimento, e naturalmente dell'antica Roma, la sua architettura, pittura, musica e moda, godono di un'alta posizione nel mondo. Il popolo cinese apprezza molto tutto ciò, quindi ho un'ottima impressione dell'Italia.

问:您对此次论坛的总体评价如何?与上届论坛相比,意大利媒体和受众对西藏的关注点又有哪些变化?
Domanda: Quali sono le Sue valutazioni sul Forum? Rispetto all'edizione precedente, ci sono stati dei cambiamenti dei punti dell'attenzione sul Tibet dei media e del pubblico italiani?

正如你所说的,这次中国西藏发展论坛是我们在欧洲举办的第二次论坛,通过各个方面的共同努力,现在已经取得了圆满成功。
Come lei ha detto, il 2° Forum sullo sviluppo del Tibet da noi tenuto in Europa, grazie agli sforzi comuni delle varie parti, ha ottenuto un pieno successo.

讨论非常热烈,层次高、规模大,大家发言非常认真,而且论文的水平很高。不仅有中国西藏自治区的与会嘉宾作了精彩的发言,而且还有澳大利亚、美国、奥地利、比利时以及意大利当地的很多学者、专家,特别是藏学家专门出席。
Le discussioni sono state molto calorose, di alto livello e di grande dimensione, e tutti hanno preparato attentamente degli interventi di alto livello. Hanno pronunciato eccellenti discorsi gli ospiti provenienti dalla Regione autonoma del Tibet, inoltre sono anche intervenuti molti studiosi, esperti ed in particolare tibetologi di Australia, USA, Austria, Belgio ed Italia.

会议的人数将近500人,反映之热烈,说实在的,有点儿出乎我的意料。整整坐满了两个大的会场。从会议的盛况,也可以看到意大利人民对我们中国西藏的发展很关心、很关注,对整个中国的发展也很关注。
I partecipanti sono stati quasi 500, con una reazione più calorosa di quanto avessimo immaginato: hanno riempito ben due sale! Dalla situazione del forum si può vedere che il popolo italiano presta molta attenzione allo sviluppo del Tibet e anche della Cina.

我认为这次论坛开的很好,达到了促进交流、增进了解、加深感情,以及对西藏的发展提出了很多真知灼见的意见和建议,对在改革开放当中的西藏的发展是很有益处的。
Mi pare riuscito, avendo ottenuto i risultati di promuovere gli scambi, rafforzare la comprensione ed approfondire il sentimento, e avanzato molte valide opinioni e proposte, molto utili per lo sviluppo del Tibet nel corso della riforma e apertura.

可以说这次论坛是一次重要的国际盛会,规模大、层次高、内容丰富,讨论内容广泛深入。受到意大利各界和公众的广泛欢迎。
Il secondo "Forum sullo sviluppo del Tibet cinese" è un convegno internazionale sul tema dello sviluppo del Tibet contemporaneo, organizzato congiuntamente dall'Ufficio Stampa del Consiglio di Stato cinese e dall'Ambasciata cinese in Italia. Per la grande dimensione, l' alto livello, la ricchezza di contenuti e le ampie ed approfondite discussioni, ha attirato l'ampia attenzione dei vari ambienti e del pubblico italiani.

我们通过论坛组织藏学专家,各界人士就西藏的经济、社会、文化、教育、环保、旅游和卫生等多领域的发展和合作进行探讨、交流。
Durante il forum abbiamo invitato dei tibetologi ed esponenti dei vari ambienti italiani e di altri Paesi, che hanno proceduto a discussioni e scambi sullo sviluppo e sulla cooperazione negli ambiti economico, sociale, culturale, dell'istruzione, della tutela ambientale, del turismo, della sanità, ecc. del Tibet.

我认为这是一次增进了解西藏真实情况的论坛,是增进中国和世界各国人民友谊的一次盛会。
Ritengo che sia stato un evento che ha aumentato la comprensione della vera situazione del Tibet ed un'occasione per aumentare l'amicizia tra i popoli della Cina e degli altri paesi del mondo.

问:为了让广大西方受众更好地了解今天的西藏,近年来,中方与意大利方面(及其他西方国家)共同组织过那些重要交流活动?
Domanda: Per far conoscere meglio il Tibet di oggi al pubblico occidentale, quali sono le recenti attività di scambi organizzate congiuntamente dalle parti cinese e italiana, o con altri Paesi occidentali?

王晨:近年来,中国在意大利和西方各国不断开展大型的综合性文化交流活动以及多种形式的交流活动。在意大利,我们举办过中国西藏文化周、介绍中国百姓生活的图片展,以西藏为题材的摄影展等。中国藏学家、活佛等多次到意大利和西方各国访问交流。同时,我们也经常邀请西方媒体和社会各界人士到中国西藏采访和访问,意中基金会也组织过访华团赴西藏访问。
Wang Chen: Negli ultimi anni, la Cina ha continuato ad organizzare in Italia e nei vari Paesi occidentali grandi attività generali di scambi culturali e varie forme di attività di scambi. In Italia abbiamo organizzato la Settimana della Cultura Tibetana, una mostra fotografica che illustra la vita del popolo cinese, una mostra fotografica sul tema del Tibet, ecc. Tibetologi e Budda viventi cinesi hanno visitato più volte l'Italia ed i vari Paesi occidentali. Nel frattempo invitiamo spesso i media e personalità dei vari settori occidentali ad effettuare intervisite e visite in Tibet; anche la Fondazione Italia-Cina ha inviato delegazioni in visita in Tibet.

这些交流活动客观介绍了新中国成立、特别是改革开放以来中国经济社会的沧桑巨变、西藏的跨越式发展、中国各民族人民的幸福生活和精神面貌,加深了意大利和西方民众对中国的了解,增进了友谊,扩大了交流与合作。
Queste attività di scambi hanno illustrato oggettivamente gli enormi cambiamenti registrati dall'economia e società cinese, il grande sviluppo del Tibet, la vita felice e l'aspetto spirituale dei cinesi delle varie etnie sin dalla fondazione della Nuova Cina, particolarmente dall'applicazione della politica di riforma ed apertura, approfondendo la comprensione dei popoli italiano e degli altri Paesi occidentali verso il Tibet, aumentando l'amicizia ed ampliando gli scambi e la cooperazione.

问:为什么西方媒体与中国媒体在西藏问题的报道态度上总是存在很大差异?
Domanda: A cosa si devono le grandi differenze nell'atteggiamento dei reportage sul Tibet dei media occidentali e di quelli cinesi?

王晨:外国对西藏的报道不是一句话能概括的。应该说有一些真实的、客观的、公正的报道。但是我也不想回避,也确有一些西方媒体对有关西藏的报道存有偏见,没有真实的反映出西藏的发展变化。
Wang Chen: I reportages dei media esteri sul Tibet non si possono definire in una sola frase. Si può dire che una parte è vera, obiettiva e corretta, ma non vorrei eludere che in realtà esistono parzialità nei servizi di alcuni media occidentali, che non riflettono i veri cambiamenti e lo sviluppo della regione.

这个原因也是多方面的,最重要的我觉得还是由于地理距离遥远,西藏又处在高原,情况比较特殊,这样一种情况下。很多人到不了,所以不了解西藏的真实情况。我认为这是一个很重要的原因。
Tutto ciò è dovuto a vari motivi, tra cui la cosa più importante è la lunga distanza geografica, inoltre il Tibet, posto su un altopiano, presenta delle condizioni particolari, per cui molti non capiscono la sua vera situazione. Penso che questo sia il motivo più importante.

当然,也有一些少数媒体,他们出于一种意识形态的偏见,有意的不去报道西藏真实的发展变化,西藏取得的重大变化和成就,而是戴着有色眼镜,以偏概全;还有一个原因就是,大家也知道,达赖集团在国际上也搞了一些歪曲事实的宣传、蛊惑,也影响了西方的一些媒体和民众。
Naturalmente una minoranza di media, per delle parzialità ideologiche, senza riportare i cambiamenti e lo sviluppo del Tibet, ne copre la situazione in modo scorretto. Un altro motivo importante e noto a tutti è che la cricca del Dalai Lama ha creato a livello internazionale una propaganda che distorce la verità e inganna i media e il pubblico occidentali.

但是不管情况怎么复杂,我们认为,也有这样的自信,就是谣言,不正确的看法止于真相,止于迅速传播的真相。我们抱着友谊之情来到欧洲、来到意大利,共同来研讨和介绍西藏发展的真实情况,来赢得越来越多的欧洲民众对西藏的同情、了解和支持。
Nonostante la complessità della situazione, riteniamo e siamo convinti che le menzogne terminano davanti alla verità, una verità che si trasmette rapidamente. Siamo venuti in Europa e in Italia con uno spirito di amicizia, per studiare e illustrare il vero quadro dello sviluppo del Tibet e della Cina, e per ottenere la simpatia, comprensione e sostegno di un numero sempre maggiore di europei.

我坚信,西藏发展的真实情况,中国发展的真实情况,会被越来越多的欧洲民众所了解和接受。那些极少数的媒体事实上也在发生变化,他们有的也逐渐的改变了这种有意抹黑的态度。所以第一我们推动了解,推动接触;第二,对个别的我们也不怕。我们想,真实的事实最有说服力,我们的论坛就是这样一种有自信心的表现。
Sono del tutto fiducioso in merito. In realtà anche la minoranza di media sta via via trasformando il suo atteggiamento di diffamare la regione. Quindi, in primo luogo, promuoviamo la comprensione e i contatti; in secondo luogo, non abbiamo paura di certe persone. Penso che la verità sia più la cosa più convincente, e il nostro forum è proprio un'espressione della nostra fiducia.

问:西藏作为一个民族治区,享有哪些自治权?
Di quali diritti gode il Tibet in qualità di regione autonoma?

王晨: 西藏作为中国五大自治区之一,作为中国一个民族自治地方,完全是按照中国有关的法律、法规成立,自身也有很多法律赋予的权力,比如说在西藏自治区,人口政策就不像内地那样实行计划生育,政策有所不同。
In qualità di una delle 5 regioni autonome della Cina e di zona dove si applica l'autonomia etnica, la Regione autonoma del Tibet è stata del tutto costituita secondo le leggi e i regolamenti relativi cinesi e dispone anche di molti poteri conferiti dalla legge. Per esempio, non applica la pianificazione delle nascite come l'entroterra, ma segue una diversa politica demografica.

另外西藏自治区也有自己地方的立法权,根据西藏的实际也出台了若干的法律、法规,目的也在于推动西藏自治区的发展。另外在西藏还有一些对藏族给予特殊的扶持的一些法律,一些规定,比如对民族的文字,法律规定,在西藏这个民族自治地方,必须进行双语的教育,而且对少数民族的藏文化、藏文字都是立法来给予特殊的保护和发展。
Inoltre ha un proprio potere di legislazione locale ed ha varato parecchie leggi e regolamenti secondo la realtà locale destinati a promuovere lo sviluppo della regione. Sono anche in vigore delle leggi e regolamenti speciali per sostenere l'etnia tibetana, per esempio circa la scrittura tibetana, la legge stabilisce che in Tibet è obbligatorio effettuare l'istruzione bilingue; inoltre ci sono delle leggi che garantiscono la tutela speciale della cultura e dei caratteri tibetani.

国际在线: 衷心感谢王晨主任在百忙之中耐心解答意大利受众的问题。
RCI:Signor Wang, grazie per aver trovato il tempo di rispondere alle domande del nostro pubblico!

国际在线: 另外,我们的意大利网友也对多托副主席提出了不少问题,第一个问题是:您对此次论坛的总体评价如何?
RCI: Il nostro pubblico italiano ha delle domande anche per il vice presidente della Regione autonoma del Tibet Duotuo, la prima è: quali sono le Sue valutazioni sull'attuale Forum?

多托:大家好!
Duotuo: Buongiorno!

多托:此次"中国西藏发展论坛"是一次展示西藏发展、进一步研究西藏发展问题,促进对外交流合作的国际藏学盛会。论坛获得圆满成功,可以说,是一次中国西藏与欧洲国家之间开展文化交流与合作的成功典范,其主要有以下三个特点:
Duotuo: L'attuale "Forum sullo sviluppo del Tibet cinese" è un solenne raduno internazionale di studi tibetologici, presentazione dello sviluppo del Tibet, ricerca sui problemi del suo sviluppo, e promozione degli scambi e della cooperazione con l'estero. Coronato da pieno successo, si può definire un riuscito modello di scambi e cooperazione culturali tra il Tibet cinese ed i Paesi europei. Le sue tre caratteristiche principali sono le seguenti:

一是论坛主题突出,涉及内容广泛。论坛围绕"西藏—发展的前景,合作的机遇"这个主题,介绍西藏发展的进程,共商西藏发展的前景,探讨推动中国西藏与意大利之间的交流合作。
1, Chiarezza di temi e ampiezza di contenuti. Durante il Forum, in relazione al tema "Tibet—prospettive di sviluppo, opportunità di cooperazione", è stato illustrato il processo di sviluppo della regione, e sono state discusse le sue prospettive di sviluppo e la promozione degli scambi e della cooperazione fra il Tibet cinese e l'Italia.

论坛上,各发言人全面介绍了西藏民主改革以来,在中央政府的亲切关怀下,在全国各省市的大力支持下,经过西藏各族人民的共同努力,在经济、政治、文化、社会事业和生态环境建设等方面取得的巨大成就;对西藏今后发展面临的机遇与挑战进行了深入的交流研讨。
Per l'occasione, i relatori hanno presentato in modo completo gli enormi risultati ottenuti dalla regione sotto gli aspetti economico, politico, culturale, delle cause sociali e della costruzione dell'ambiente ecologico sin dalla riforma democratica, grazie alla cordiale attenzione del governo centrale, il grande appoggio delle varie province e città di tutto il Paese, e attraverso gli sforzi comuni delle popolazioni delle varie etnie della regione; inoltre si sono tenuti profondi scambi e discussioni sulle opportunità e sfide che il Tibet si trova di fronte.

同时,中意双方就中国西藏与意大利之间开展经济、社会、文化、教育、旅游、环保等领域的交流与合作进行了深入的探讨。
Nel frattempo, le due parti cinese ed italiana hanno proceduto ad approfondite discussioni sugli scambi e sulla cooperazione fra il Tibet cinese e l'Italia negli ambiti economico, sociale, culturale, dell'istruzione, del turismo e della tutela ambientale.

二是论坛规模很大,受到广泛关注。这次论坛,我们组织派出了包括西藏自治区人民政府及有关部门的负责人和企业家、藏学家等十几名代表。
2, Grande dimensione ed ampia attenzione. Abbiamo inviato al Forum una decina di rappresentanti, fra cui responsabili del governo popolare e dei dipartimenti interessati della Regione autonoma del Tibet, imprenditori e tibetologi.

意大利多名政府官员、专家学者和各界知名人士参加了论坛。意大利文化部长桑德罗•邦迪,旅游部长凯拉•布兰比拉、前总理朱利奥等出席论坛,并发表致辞。
Erano anche presenti molti funzionari governativi, esperti, studiosi e famosi esponenti dei vari ambienti italiani. Il ministro della Cultura italiano Sandro Bondi, il Ministro del Turismo Michela Brambilla e l'ex-presidente del Consiglio Giulio Andreotti hanno anche pronunciato dei discorsi.

论坛还邀请了奥地利、美国、印度、澳大利亚、西班牙、比利时等世界其他国家的专家学者,知名记者和友好人士,先后参加论坛的人数达到了400多人。各方面对此次论坛给予高度关注。
Sono anche stati invitati esperti e studiosi, famosi giornalisti e personalità amiche provenienti da Austria, Stati Uniti, India, Australia, Spagna, Belgio e altri Paesi del mondo, per un totale di quasi 500 persone. Le varie parti hanno prestato un'alta attenzione all'evento.

三是论坛富有成效,影响很大。"中国西藏发展论坛"作为一次非常重要的中意文化交流活动,对于中意人民之间加深了解、扩大合作、增进友谊具有非常重要的意义。
3, Ricchezza di risultati e grande influenza. Come un'attività di scambi culturali Cina-Italia di enorme importanza, il "Forum sullo sviluppo del Tibet cinese" risulta molto significativo per l'approfondimento della comprensione, l'ampliamento della cooperazione e l'aumento dell'amicizia fra i popoli cinese e italiano.

通过此次论坛,进一步增进了意大利人民和世界各国人民对西藏的了解,对进一步推动中国西藏与意大利乃至欧洲其他国家之间交流与合作,推进西藏的更大、更快、更好发展将产生重要作用。
Per suo tramite, è ulteriormente aumentata la comprensione del Tibet dei popoli dell'Italia e degli altri Paesi del mondo, svolgendo un importante ruolo per l'ulteriore promozione degli scambi e della cooperazione fra il Tibet cinese, e l'Italia e gli altri Paesi europei, e lo stimolo del maggiore, più rapido e migliore sviluppo della regione.

问:您作为西藏的官员,从您获得的信息来看,外国媒体对西藏的报道是否是客观的?为什么?您对外国人了解西藏有何好建议?
Domanda:Come un funzionario governativo del Tibet, dalle informazioni in suo possesso, sono obiettivi o meno i reportages sul Tibet dei media stranieri? Perché? Ha qualche buona proposta per far conoscer meglio il Tibet al pubblico estero?

多托:近年来,我们邀请了来自美国、英国、法国、意大利、印度、日本等许多批外国记者赴藏采访。
Duotuo:Negli ultimi anni, abbiamo invitato in Tibet molti gruppi di giornalisti di Usa, Inghilterra, Francia, Italia, India e Giappone.

大多数记者都能够客观公正地采访报道,但也有少数记者,特别是一些从未到过西藏的西方记者,违背客观事实,作一些不符合实际的新闻报道。
La maggioranza ha effettuato dei reportages obiettivi e corretti, ma una minoranza, specie certi giornalisti occidentali che non sono mai stati in Tibet, ha tradito la realtà oggettiva, facendo dei reportage non corrispondenti alla realtà.

我想,这些记者是别有用心的,其中有些纯粹是达赖集团的代言人。我想,新闻记者应该要遵守职业道德,客观公正地报道西藏。
Penso che questi giornalisti abbiano dei secondi fini, ed alcuni siano puramente dei portavoce della cricca del Dalai Lama. Secondo me, i giornalisti devono rispettare l'etica professionale, e riportare in modo obiettivo e giusto il Tibet.

耳听为虚,眼见为实,也欢迎境外媒体到西藏参观采访,多走走,多看看,客观公正地向国际社会介绍自己的所见所闻。
La verità è quello che si vede di persona, non quello che si sente dire, quindi diamo il benvenuto alle visite in Tibet dei media esteri, affinché illustrino in modo obiettivo e corretto alla comunità internazionale le cose viste e sentite di persona.

问:西藏作为一个民族自治区,主要享有那些自治权利?其自治程度有多高?
Domanda: Come una regione autonoma, di quali diritti speciali gode il Tibet? Qual'è il suo livello di autonomia?

多托:在少数民族聚居地方实行民族区域自治,这是中国宪法规定的一项基本政治制度。
Duotuo: L'autonomia etnica delle zone ad alta concentrazione delle minoranze etniche è un sistema politico fondamentale stabilito della Costituzione cinese.

按照我国《宪法》和《民族区域自治法》的规定,西藏自治区不仅享有同级地方国家权力外,而且享有自主管理本地区和本民族事务的权利。
Secondo la Costituzione e la Legge sull'Autonomia regionale etnica, la Regione autonoma del Tibet non solo gode dei diritti statali delle altre regioni dello stesso livello, ma possiede anche i diritti di autogoverno e di gestione degli affari della propria etnia.

1965年以来,自治区人大常委会共制定了涉及政治、经济、文化、社会事业等250余件地方性法律法规;同时,对多项全国性法律制定了适合西藏特点的实施办法。
A partire dal 1965, il Comitato permanente dell'Assemblea popolare regionale ha elaborato oltre 250 leggi e regolamenti locali negli ambiti politico, economico, culturale e sociale; nel frattempo ha varato dei metodi di attuazione di diverse leggi statali adatti alle caratteristiche locali.

问:在西藏人们讲藏语么?学校里的藏语教育情况怎么样?是和汉语一起教授还是作为独立的基础课程?中国的纸币上印有藏文字,西藏人还使用他们的文字么?
Domanda:Quali lingue sono ufficialmente utilizzate in Tibet? Ci può parlare della situazione dell'insegnamento della lingua tibetana nelle scuole? Si insegna in tibetano e in cinese o il tibetano è un corso fondamentale indipendente? Le banconote cinesi recano anche caratteri tibetani, i tibetani usano correntemente la loro scrittura?

多托:中国宪法规定,各民族都有使用和发展本民族语言文字的自由。
Duotuo: Secondo la Costituzione cinese, le varie etnie hanno la libertà di utilizzare e sviluppare la loro lingua e scrittura.

西藏自治区是藏族聚居地区,藏族和其他少数民族占总人口的95%以上,藏语言文字是全区通用的语言文字。
La Regione autonoma del Tibet è abitata in modo concentrato dall'etnia tibetana, gli abitanti di etnia tibetana e di altre etnie occupano più del 95% del totale della popolazione, e la lingua e la scrittura tibetane sono diffuse in tutta la regione.

西藏民主改革50年来,各级政府依法落实中央关于保护和发展藏民族语言文字的规定,大力推广藏语文的学习使用。
Nei 50 anni seguiti alla riforma democratica, i governi regionali ai vari livelli hanno applicato i regolamenti del governo centrale sulla tutela e sviluppo della lingua e scrittura tibetane, divulgandone lo studio e l'utilizzo.

在学校,藏语文学习依法得到保障。西藏自治区教育系统全面推行以藏语文教授课为主的双语教育体系,已经编译出版了从小学至高中所有课程的藏文教材和教学参考资料。
Nelle scuole, viene garantito lo studio del tibetano, e applicato il sistema di insegnamento bilingue, con priorità all'insegnamento in tibetano. Inoltre sono stati tradotti e stampati manuali in tibetano in uso dalle elementari alle superiori.

在小学阶段,除汉语和英语外,都设有藏语文课程,而且其他所有课程都用藏语文来授课;在中学里,藏语文课作为一门独立的基础课程来教学,中考、高考都有藏语文考试。
Alle elementari, oltre al cinese e all'inglese, si tengono anche corsi di tibetano; alle medie e alle superiori, il tibetano è un corso obbligatorio fondamentale, con esame finale.

在大学,专门开设藏语言文学课程,并开设了藏语言学、藏文文学、藏文信息化等多门专业研究课程。
Anche nelle università si tengono corsi di lingua e letteratura tibetane, e di informatizzazione della scrittura tibetana.

同时,藏语言文学在西藏社会生活各个方面得到广泛使用。
Nel frattempo, la scrittura tibetana viene ampiamente utilizzata nei vari ambiti della società.

1959年民主改革以来,西藏自治区人民代表大会通过的决议、法规,西藏各级政府和政府各部门下达的正式文件、发布的公告都使用藏汉两种文字。
A partire dalla riforma democratica del 1959, le risoluzioni e i regolamenti approvati dall'Assemblea popolare regionale, nonché i documenti ufficiali emessi dai governi e dai dipartimenti regionali dei vari livelli sono sempre in tibetano e cinese.

在司法诉讼活动中,也使用藏语文审理案件。
Nelle procedure giudiziarie, le cause vengono espletate in tibetano.

另外,西藏人民广播电台自1959年建台以来,一直开设藏语广播频道。西藏电视台卫视频道开播后,专门开设藏语频道。
Inoltre, sin dalla sua fondazione nel 1959, la Radio Popolare del Tibet possiede un canale in tibetano. Dopo l'apertura del canale satellitare, la Stazione TV tibetana ha stabilito un canale in tibetano.

办有《人民日报》、《西藏日报》藏文版等11种藏文报纸和14种藏文杂志。这些充分满足了藏族群众看报纸、听广播、看电视的需求。
Vengono pubblicati 11 giornali e 14 riviste in tibetano, ivi comprese le versioni in tibetano del Quotidiano del Popolo e del Quotidiano del Tibet, il che soddisfa completamente le esigenze di lettura e accesso alla Radio e TV dei tibetani.

随着时代的进步和社会的发展,藏语文的词汇和语法得到不断充实、丰富和发展。
Al seguito del progresso epocale e dello sviluppo sociale, le espressioni e la grammatica tibetane continuano ad arricchirsi e a svilupparsi.

藏文专业术语规范化及信息技术标准化工作取得了重大进展。藏文编码已正式通过中国国家标准和国际标准,成为中国少数民族文字中第一个具有国际标准的文字。
La standardizzazione dei termini e della tecnologia informatica legata al tibetano hanno ottenuto grandi progressi, e la codificazione dei caratteri tibetani ha ufficialmente superato i criteri interessati nazionali e internazionali, diventando la prima lingua scritta delle minoranze etniche dotata di criteri internazionali.

问:西藏现存多少寺庙?进入寺庙作宗教人士的条件是什么?他们的经济来源及医疗、福利问题怎么解决?政府给不给补贴?
Domanda:Quanti monasteri esistono in Tibet? Quali sono le condizioni di ingresso nei monasteri degli aspiranti novizi? Come vengono risolti i problemi del loro mantenimento, sanitario e assistenza sociale? Il governo concede dei sussidi?

多托:中国宪法规定,宗教信仰自由是公民的一项基本权利,党的宗教信仰自由政策得到了很好的贯彻落实。
Duotuo: Secondo la Costituzione, la libertà di fede religiosa è un diritto fondamentale dei cittadini. La politica di libertà di fede religiosa del PCC è stata applicata in modo perfetto.

目前,西藏共有1700多处各类宗教活动场所,住寺僧尼约4.6万人;现有60余座学经班,学经僧人约6000人,充分满足了信教群众的宗教信仰需求。
Attualmente in Tibet esistono oltre 1700 sedi religiose con circa 46mila fra monaci e monache, e si tengono 60 corsi di studio delle scritture frequentati da circa 6 mila monaci, il che soddisfa le esigenze di culto dei fedeli.

公民到宗教活动场所做宗教活动不受限制。
Non esistono restrizioni all'accesso dei cittadini alle sedi religiose per partecipare ad attività religiose.

随着西藏经济社会的不断发展进步,西藏各族人民的生活水平有了大幅提高,当然寺庙宗教人士也不例外。
Di pari passo con il continuo sviluppo e progresso economico e sociale del Tibet, il tenore di vita delle popolazioni delle varie etnie si è notevolmente innalzato, e naturalmente non fanno eccezione gli esponenti religiosi che vivono nei monasteri.

国际在线:非常感谢多托副主席精彩的回答!
RCI: Grazie anche al vice presidente Duotuo per le sue risposte alle nostre domande!

国际在线:网民朋友,对王晨主任和多托主席的采访到这里圆满结束!随后还会有意大利的藏学家、记者朋友和其他中、外人士参加我们的对话。我们的讨论区将继续开放,欢迎您继续在下面的留言版中畅所欲言,交流感受!
RCI: Cari amici, sono terminate le interviste ai signori Wang Chen e Duotuo! Di seguito, tibetologi, giornalisti ed altri esponenti cinesi e italiani parteciperanno al nostro dialogo. Il nostro spazio di discussione rimane aperto, quindi inviate pure le vostre domande ed opinioni!