Canti della farfalla di Hezhou, nel Guangxi Zhuang
  2010-06-10 15:42:00  cri

Quando arrivate come ospiti nei villaggi dell' etnia Yao della città di Hezhou, nella Regione autonoma del Guangxi Zhuang, nel sud della Cina, i giovani Yao intonano all'ingresso il motivo dei "Canti della farfalla" dal titolo "Canto di benvenuto dell'acqua che scorre all'arrivo dell'ospite". Il testo dice tra l'altro: "Accese le lanterne della festa, mentre i cento fiori della primavera sbocciano e i monti verdi guardano i volti sorridenti, diamo il benvenuto dell'acqua che scorre all'arrivo dell'ospite".

Quando gli ospiti arrivano, la gente del posto intona il canto di benvenuto, quando entrano nel villaggio, intona il canto di invito a fermarsi per strada per un brindisi, quando bevono, esegue il canto di brindisi, e quando se ne vanno, il canto di saluto. Tutti questi variopinti motivi dei Canti della farfalla, che costituiscono un'epopea del patrimonio culturale degli Yao, si trasmettono da secoli tra i monti e le acque verdi di Hezhou, nel Guangxi.

Tang Yufen, vice direttrice della Compagnia di canto e danza della città di Hezhou, e il marito Liao Chunsheng sono impegnati nel lavoro culturale ed artistico di base da quasi 30 anni. Nel maggio 2009 la coppia ha imboccato la strada dell'esplorazione, redazione, adattamento e interpretazione dei Canti della farfalla originali. Ricordando le gioiose scene degli anni '50-'60 del secolo scorso a Fuchuan, in cui gli Yao al mercato interpretavano a gruppi questi canti, Liao Chunsheng sorride di gioia:

"Ricorrevano al canto per rilassarsi ed esprimere i sentimenti interiori. Interpretando i canti della farfalla, tutti si rilassavano felici. Allora in qualsiasi villaggio si andasse al mercato, si poteva cantare."

I Canti della farfalla sono canti rappresentativi dell'etnia Yao di Fuchuan, nel Guangxi. Fra i canti folcloristici a due voci dell'etnia, i Canti della farfalla utilizzano un dialetto cinese Han, e sono così chiamati perché spesso nei testi compaiono le espressioni eufoniche "Hudedie", "Diededie", e "Huangdefeng", in cui "hudie" significa "farfalla", da cui il nome. Durante il canto si produce un suono straordinario, simile a quello delle ali degli insetti che si muovono, per cui i Canti della farfalla sono chiamati da personalità cinesi e straniere "canti folcloristici che scorrono sulle ali". Parlando del particolare fascino artistico dei Canti della farfalla, sul volto di Liao Chunsheng compare un sorriso di orgoglio:

"La loro caratteristica è la ripetizione di espressioni eufoniche come 'hudedie', 'diededie' e 'huangdefeng'. Nelle altre forme di musica questo non compare, ma nei Canti della farfalla sono molto piacevoli da sentire, come il suono 'diediedie' scoordinato, ma piacevole, emesso dalle ali delle farfalle e delle api."

Secondo le registrazioni storiche, i Canti della farfalla sono canti folcloristici di montagna a cui gli Yao ricorrono durante le attività di sacrificio e rituali, gli spostamenti, il ricordo di avvenimenti, le cerimonie nuziali e funebri, nei giorni festivi e nelle cerimonie di benvenuto. Per loro tramite i giovani Yao esprimono e trasmettono i propri sentimenti ed emozioni, ed anche l'amore per gli innamorati. Visto che nel processo di trasmissione si sono mantenuti numerosi, preziosi materiali storici riguardanti i costumi e le usanze di vita, la produzione e il lavoro e la cultura folcloristica Yao, i Canti della farfalla sono stati paragonati da personalità cinesi e straniere all' "Epopea della cultura dell'etnia Yao". In merito, "la trasmissione dell'amicizia", "l'elogio del lavoro" e "l'aspirazione all'amore" sono diventati importanti elementi del ricco mondo spirituale degli Yao.

Tuttavia oggi a Hezhou, di pari passo con i cambiamenti epocali e l'impatto della civiltà moderna, i Canti della farfalla, così naturali, sono in pericolo di estinzione. In merito, Tang Yufen è molto dispiaciuta:

"Adesso non esiste più il concetto di trasmissione da una generazione all'altra. Pochi sono in grado di cantare, e tutti hanno una certa età, dai 40 anni in sù. I giovani non sanno farlo."

Nel maggio 2009, saputo che i Canti della farfalla erano stati inseriti nella lista statale del Patrimonio culturale immateriale, Liao Chunsheng e Tang Yufen hanno deciso di costituire il coro "Canti della farfalla" di Hezhou, con quattro semplici ragazze che interpretano i Canti della farfalla a due voci degli Yao di Fuchuan. In seguito il coro si è spesso esibito sui palcoscenici della città, dei distretti e dei villaggi, e ha partecipato in più occasioni a concorsi canori della Regione Autonoma del Guangxi Zhuang. Ricordando la decisione di gettarsi nella causa dell'interpretazione dei Canti della farfalla, la coppia afferma che l'eredità e la trasmissione dell'arte popolare sono un'incessante ambizione della loro vita.

Per presentare gli autentici Canti della farfalla sui palcoscenici professionali, nel tempo libero Liao Chunsheng e Tang Yufen portano spesso i loro allievi nei villaggi dei vari distretti per ascoltare le interpretazioni dei vecchi artisti. Al termine della ricerca, Liao Chunsheng riordina i materiali in forma corale e li consegna alla moglie Tang Yufen e agli studenti per l'interpretazione. Ogni volta che vanno nei villaggi a raccogliere i canti, Liao Chunsheng, Tang Yufen e gli studenti sono sempre accolti con gioia, come tornassero a casa, dai connazionali Yao, il che ha permesso a Liao Chunsheng di percepire il loro attaccamento a questi canti.

"I vecchi interpreti dei Canti della farfalla sono molto calorosi con noi. Si esibiscono con gioia e ci invitano a pranzo, preparandoci la zuppa di sesamo, arachidi e farina, e ci fanno dei regali, a prova dell'importanza che danno a questi canti. Quando vogliamo dare loro una mancia, dicono: No, non cantiamo per i soldi, ma perché ci fa piacere! Sanno anche che cantano per noi per la trasmissione dei Canti della farfalla e la loro maggiore comprensione presso il pubblico, in modo che siano cantati sempre di più."

Per interpretare bene i Canti della farfalla originali, Tang Yufen e i suoi allievi hanno di nuovo appreso il dialetto locale di Fuchuan. Come un'interprete della nuova generazione, nel processo di apprendimento Liu Yan ha acquisito l'esperienza della bellezza e una sublime aspirazione spirituale.

"Amo moltissimo la risonanza fra il mio canto e l'armonia accanto. Il suono del ronzio delle api che sento nell'orecchio è impossibile da percepire quando si ascoltano le canzoni melodiche popolari, il che mi emoziona a fondo."

"In cielo ci sono le nuvole, e quindi i colori; in terra ci sono gli Yao, e quindi l'amore; se c'è l'amore, c'è il vero sentimento; il sentimento familiare nazionale si trasmette così di generazione in generazione." Queste semplici e commoventi parole, queste armoniose e gradevoli note tratteggiano per noi la bella terra natale dove vivono da generazioni i connazionali di etnia Yao, e riflettono i loro sentimenti semplici, buoni e onesti. I Canti delle farfalle, vettori delle speranze senza fine e delle aspirazioni ad una bella vita degli Yao, come l'armonia dell' acqua che scorre, scorre lentamente nell'animo degli amici cinesi e stranieri.

 Forum  Stampa  Email  Suggerisci
Messaggi
Dossier
• Concorso a premi sul tema "Amo studiare la lingua cinese"
Cari amici, con il continuo crescere della febbre per lo studio della lingua cinese, ora nel mondo coloro che tramite vari canali studiano la nostra lingua superano ormai i 40 milioni, ivi compresi molti italiani. La sezione italiana di RCI sta esplorando nuovi canali per aiutarvi ad apprendere e migliorare il vostro cinese in modo più facile e comodo...
Angolo dei corrispondenti
Foto
Eventi
• 60 anni della Nuova Cina
• Primo convegno letterario italo-cinese
• Amo il cinese
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040