Collaborare per viaggiare insieme nello spazio
  2016-11-16 17:47:08  cri

Intervista al presidente dell'Agenzia spaziale italiana Roberto Battiston 

——强强合作,共遨太空, 专访意大利航天局局长巴蒂斯通

伴随着新中国的成长与发展,中国航天如今已经走过了五十余年的发展历程,取得了辉煌成就。作为航天强国,意大利通过近二十年有针对性的合作,为中国航天发展做出了重要贡献。如今,全球航天业呈现出了新的产业化格局,中意关系也上升到了新的高度,在这一有利背景下,两国签署了一系列新的航天合作协议,为两国的"科学外交"注入了新鲜血液。对此,《中意》专访了意大利航天局局长巴蒂斯通,后者就两国在新形势下的航天合作情况做了全面介绍。

Di pari passo con la crescita della nuova Cina, il settore spaziale cinese ha assistito ad uno sviluppo da ormai più di 50 anni, conseguendo una serie di successi brucianti. In qualità di paese storicamente famoso per l'astronomia,l'Italia ha dato, tramite delle collaborazioni pertinenti negli ultimi 20 anni, contributi importanti al settore spaziale della Cina. Oggi, in un nuovo contesto favorevole caratterizzato da una tendenza all'industrializzazione del settore spaziale mondiale e da una nuova pietra miliare delle relazioni sino-italiane, i due paesi hanno firmato un pacchetto di nuovi accordi, che hanno iniettato nuove dinamicità alla "diplomazia scientifica". In merito, abbiamo intervistato il presidente dell'Agenzia spaziale italiana, Roberto Battiston, che ha fatto un'illustrazione a 360 grandi una nuova epoca delle collaborazioni spaziali tra Cina e Italia.

中意两国航天合作基础

2'30''-3'12''

据巴蒂斯通介绍,早在二十年前,意大利就启动了与中国的航天合作,多年来,意大利见证了中国"载人航天"和"月球探测"等一系列辉煌成就。他评价说:"近年来飞速的经济发展,令中国的航天事业受益匪浅,如今,即便是与两大传统航天强国——美国和俄罗斯相比,中国每年发射的卫星数量也能跻身世界前两名,中国航天事业的发展规模比起意大利高出10倍多,在这一飞速的发展历程中,意大利有幸为中国提供了创新的理念和精密的技术,这为两国的航天合作奠定了坚实基础。"

Secondo quanto presentato da Battiston, l'Italia diede il via alla cooperazione spaziale con la Cina già vent'anni fa, e in questi anni, l'Italia ha testimoniato una serie di successi cinesi, come ad esempio i voli spaziali con l'equipaggio umano e l'esplorazione della Luna. Egli osserva: "la Cina in questi ultimi anni ha avuto un'accelerazione importantissima nel settore spaziale, legata alla sua rapida crescita economica, ad oggi, la quantità di satelliti lanciati per anno ormai la pone al primo o secondo posto nei confronti degli Stati Uniti e della Russia, e i numeri che coinvolgono lo spazio cinese sono circa 10 volte più grandi dei numeri che coinvolgono lo spazio italiano. In questo processo di sviluppo rapidissimo, l'Italia ha avuto modo di fornire idee innovative e tecnologie raffinate, ciò ha gettato una base solida per la cooperazione dei due paesi".

主要合作项目:"月面图"计划与"利玛窦"计划

3'16''-5'31''

巴蒂斯通介绍称,目前,中意两国在航天领域主要有"月面图"计划和"利玛窦"计划两大合作项目。

Battiston ha illustrato i due progetti principali della cooperazione spaziale tra Cina e Italia: la mappatura della superfice lunare e il satellite "Matteo Ricci":

所谓的"月面图"计划,是指中意两国利用各自技术优势,共同绘制月球的表面图。在这一项目中,中方将以"嫦娥探月工程"为依托,提供月球地形探测方面的详细数据;意方将提供其先进技术,对这些数据进行全面的科学分析,包括月球的化学组成等重要参数,目的是由两国共同完成一幅精准、现代、实时更新的月球表面图,继而为人类的探月计划作出决定性贡献。

Con la mappatura della superfice lunare si riferisce alla realizzazione di un'immagine del terreno lunare. In questo progetto, si mescolano i vantaggi tecnologici cinesi e italiani: la parte cinese offre i dati ottenuti dai programmi "Chang'e"sull'esplorazione lunare;la parte italiana si occupa dell'analisi dei dati, tra cui dei parametri cruciali come la composizione chimica della superfice lunare. L'obiettivo è di realizzare un'immagine della Luna aggiornata, moderna e di alta precisione, in modo da dare un contributo decisivo all'esplorazione della Luna.

另一大合作项目——"利玛窦"计划,指的是两国正在共建的一颗创新型卫星,通过这颗卫星,人类将得以从太空来探测地球的地震现象。这一卫星将通过对地球上不稳定因素的观测,来提前预知地震的发生。巴蒂斯通解释称:"通过这颗卫星,人类将得以从一个全新的角度来审视和预知地震现象,这可以有效地减少地震所带来的损失。"为体现两国流芳千古的深厚友谊,意方提议用两国科学文化交流的先驱者——耶稣会传教士利玛窦之名来为这颗卫星命名。

L'altro progetto si chiama "Matteo Ricci", e si riferisce ad un satellite innovativo che la Cina e l'Italia stanno costruendo. Tramite il satellite, si potrà studiare i fenomeni sismici dallo spazio. Attraverso l'osservazione delle instabilità sulla Terra, si potrà prevedere dei fenomeni sismici."Tramite il satellite," spiega Battiston, "si potrà guardare e prevedere i fenomeni sismici, così si potrà mitigare efficacemente i danni del terremoto". Per dimostrare l'amicizia profonda millenaria dei due paesi, la parte italiana ha denominato il satellite "Matteo Ricci", gesuita e pioniere della promozione degli scambi scientifici e culturali tra Cina e Italia.

未来合作领域:空间站

7'38''-9'57''

2011年,中国发射了首个小型试验性空间站——"天宫一号",由此成为美、苏之后第三个独立发射空间站的国家,据悉,在2020年左右,中国还将建成独立的载人空间站。这一计划引起了各大航天强国的密切关注。巴蒂斯通表示,多年来,意大利在空间站建设方面具备全球领先技术,目前,中意两国正深入探讨中国空间站项目的全面合作。

Nel 2011, la Cina lanciò la prima piccola stazione spaziale esperimentale: "Tiangong N.1", diventando così il terzo paese ad aver lanciato in modo indipendente una stazione spaziale. Secondo quanto appreso, circa il 2020, la Cina avrà una propria stazione spaziale con equipaggio umano. Il progetto ha suscitato una grande attenzione delle superpotenze spaziali. Battiston osserva che da tanti anni, l'Italia vanta delle tecnologie all'avanguardia nella costruzione della stazione spaziale, e che attualmente, l'Italia sta approfondendo le discussioni con la Cina della cooperazione totale nel progetto cinese.

谈到中国的2020年空间站计划,巴蒂斯通认为这是两国未来空间合作的又一大机遇:"我们对于中国这一雄心勃勃的计划给予高度关注,可以说,这为两国的航天合作提供了更为广阔的空间。目前,我们正在与中方深入洽谈全面合作事宜,以使中方获得一些全球领先的技术支持。我们知道,空间站内宇航员的重要任务是将他在太空中的所见所闻有效地地反馈给地球上的观众,基于这一点,意大利可以为中国的空间站装配比一般舷窗视野更为广阔的观察窗,另外,意大利为国际空间站装配了著名的'穹顶舱',这可以令宇航员在舱内对外部环境进行360度的全面观测,同时对地球进行拍照,这些尖端技术可以令中国的大型空间站如虎添翼。"

Parlando del progetto cinese, Battiston ritiene che il progetto sia un'altra grande opportunità di cooperazione: "Abbiamo seguito molto questo progetto ambizioso, e si può dire che con questo abbiamo un campo più ampio di cooperazione. Adesso stiamo approfondendo le trattative con la Cina su una cooperazione totale nel progetto, in modo da fornire alla Cina delle tecnologie avanzate. Sappiamo che un compito importante di un astronauta in una stazione spaziale è riferire al pubblico tutto ciò che vede nello spazio, a questo punto, l'Italia può offrire alla Cina delle finestre che permettono di guardare verso l'esterno in modo gradevole e ampio, perché di solito i moduli hanno piccolissimi oblò, inoltre, l'Italia ha assemblare la famosa 'cupola', una sorta di grande casco in cui l'astronauta entra e può guardare attorno a 360° facendo tra l'altro delle bellissime fotografie della Terra, queste tecnologie possono dare veramente un'arma in più alla grande stazione spaziale cinese."

Focus
Social Media

Riviste
Eventi
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040