Mattone su mattone, libro dopo libro 
  2016-11-16 17:51:34  cri

Storia e identità di due biblioteche di diritto a Beijing e Roma, volute per favorire il dialogo tra Itlia e Cina in tempi di riforme.

北京罗马法律图书馆促进中意法学对话

di Stefano Porcelli 文、译/司德法

Prof. Stefano Porcelli,Università della Cina di Scienze Politiche e Giurisprudenza (CUPL), dottore di ricerca dell'Università degli studi di Roma "Tor Vergata"

Stefano Porcelli(司德法),中国政法大学教师(CUPL),罗马第二大学(Tor Vergata)博士。

A partire da una collaborazione tra l'Università della Cina di Scienze Politiche e Giurisprudenza (CUPL) e l'Università degli studi di Roma Tor Vergata, proseguendo poi nell'ambito dell'Osservatorio sulla codificazione e sulla formazione del giurista in Cina nel quadro del sistema giuridico romanistico (Università degli studi di Roma "Tor Vergata", Università di Roma "Sapienza", Consiglio Nazionale delle Ricerche, CUPL), sono venute e, continuano a venirsi progressivamente a costituire, due biblioteche, l'una a Pechino presso la CUPL e l'altra a Roma, presso l'Università di Roma "Tor Vergata", dedicate, l'una a raccogliere materiali relativi al diritto romano ed al diritto italiano, l'altra materiali relativi al diritto cinese.

La biblioteca presso la CUPL raccoglie attualmente circa duemila volumi ed oltre mille sono presenti in anche in quella di Tor Vergata. Le due biblioteche si sviluppano in modo simmetrico e complementare al fine di favorire il più possibile la comprensione ed il dialogo in materia giuridica tra i due Paesi che si trovano agli estremi opposti della via della seta. Si riesce così a permettere, a studiosi e studenti che si trovano in Cina, di avere accesso sia ai testi fondamentali che ad opere di approfondimento in materia di diritto romano e diritto italiano così come, a coloro che si trovano in Italia, di avere accesso ai testi fondamentali ed opere di approfondimento sul diritto cinese.

Nella biblioteca presso la CUPL è possibile dunque trovare, oltre ai dizionari che, in un simile contesto, non possono mancare, delle raccolte di fonti, sia romane che moderne; quelle moderne anche in versioni corredate di apparati di commento basati sulle decisioni dei tribunali italiani, i c.d. codici commentati. Oltre alle fonti, vi sono poi le enciclopedie giuridiche, i manuali che sono prevalentemente impiegati per lo studio del diritto nelle Università italiane, alcune delle principali monografie dedicate agli argomenti che possono essere di maggior interesse per gli studiosi e studenti cinesi, dei trattati e delle riviste. Sempre al fine di favorire il più possibile la comprensione ed il dialogo, nella biblioteca sono altresì contenuti dei testi in lingua cinese che rappresentano delle traduzioni, svolte nel corso degli ultimi decenni, di fonti romane ed italiane ovvero di articoli ed opere monografiche di autori italiani in materia.

Per quanto riguarda la biblioteca parallela che si trova presso l'Università di Roma Tor Vergata, vale, mutatis mutandis, lo stesso: anche in questo caso, oltre ai dizionari, vi sono raccolte di fonti del diritto cinese, sia attuale che antico (anche in Cina, nell'antichità, il diritto è stato, in diverse occasioni, redatto per iscritto), i manuali maggiormente impiegati per lo studio del diritto nelle Università cinesi ed opere monografiche riguardanti gli argomenti che possono essere di maggiore interesse per lo studioso e lo studente italiano con riferimento al diritto cinese. Anche nella biblioteca di Tor Vergata è possibile accedere a riviste di diritto cinese così come a raccolte di casi svoltisi e decisi presso i tribunali cinesi. Vi sono, inoltre, sia fonti cinesi che testi scritti da giuristi cinesi tradotti in italiano ed alcune opere di autori non cinesi, italiani inclusi, aventi ad oggetto il diritto cinese.

Le biblioteche sono il frutto, graduale ed ancora in via di sviluppo di una collaborazione che è stata avviata da molti anni e che, ci si auspica, possa proseguire a lungo. Nella seconda metà degli anni ottanta del secolo scorso è stato stabilito un contatto tra il Professor Jiang Ping, allora Rettore della CUPL ed uno tra i principali protagonisti delle riforme in materia di diritto susseguitesi nella più recente storia della RPC, ed il Gruppo sulla diffusione del diritto romano. Sul versante italiano, il fulcro di tale collaborazione è rappresentato dal Professor Sandro Schipani. Nel corso di circa un trentennio un gruppo, sempre più folto, di studiosi tra cui, ad esempio, la Professoressa FeiAnling per la parte cinese ed il Professor Riccardo Cardilli sul versante italiano, è venuto a far parte di questo progetto di collaborazione offrendo preziosi contributi.

Come noto, la Cina, nel corso degli ultimi decenni, ha posto in essere riforme su scala molto vasta e, per quanto riguarda gli aspetti giuridici, il diritto romano, elaborato in modo scientifico e che è fondamento di larga parte degli odierni ordinamenti ha attratto forte attenzione; il diritto italiano è stato a sua volta fonte di ispirazione di diverse norme cardine nel diritto cinese attuale. Anche sul versante italiano è venuto a manifestarsi un sempre crescente interesse nei confronti del diritto cinese, data anche la crescita delle relazioni tra i due Paesi. Per poter favorire lo studio che si rende necessario al fine di incrementare la reciproca conoscenza e far progredire il dialogo in materia, l'avere a disposizione dei materiali è un requisito imprescindibile: delle biblioteche parallele si rivelano un utile strumento per far sì che sia da Roma, sia da Pechino, si riesca in ogni caso ad essere in condizione di poter lavorare in modo adeguato.

Le biblioteche rappresentano dunque due pilastri di un ponte volto a favorire la conoscenza reciproca ed il dialogo, in materia giuridica, tra un estremo e l'altro dell'Eurasia. Nel contesto delle nuove politiche riguardanti la via della seta, le 'infrastrutture' di tipo giuridico rivestono, a loro volta, un ruolo fondamentale. Per un corretto e virtuoso funzionamento di tali politiche, la dimensione giuridica transnazionale e nazionale debbono poter interagire nel modo più armonioso possibile. Una migliore conoscenza e comprensione reciproca, così come un più ricco dialogo, possono senz'altro, non soltanto favorire la costruzione di 'infrastrutture giuridiche' più adeguate, ma anche una maggiore probabilità che le stesse siano impiegate in modo corretto da parte dei soggetti che si troveranno, a diverso titolo, coinvolti. Nello sforzo per favorire il dialogo, il rispetto ed il benessere reciproco, il diritto riveste un ruolo fondamentale. Le biblioteche giuridiche costituiscono degli strumenti fondamentali, degli importanti punti di appoggio per rendere più fruttuoso il lavoro svolto.

构建中意"法律丝绸之路"桥梁

始于中国政法大学(CUPL)与罗马第二大学之间的合作协议,继而在由罗马第二大学、罗马第一大学、意大利科研委员会和中国政法大学四方组建的"罗马法体系下中国法学家的培养与法典化研究中心"的框架下,现已建成两个图书馆,且馆藏图书正在逐渐丰富。这两个图书馆一个位于北京的中国政法大学,一个位于罗马的罗马第二大学。前者主要藏有罗马法和意大利法领域的图书,后者主要藏有中国法方面的资料。

位于中国政法大学的这一图书馆现藏有图书约两千册,而罗马第二大学的图书馆现藏有图书超过一千册。两个图书馆始终保持同步发展,它们的唯一目的是最大限度地促进中意这两个位于丝绸之路两端的国家在法律领域的理解与对话。由此,中国和意大利的学者和学生就可以分别接触到罗马法、意大利法和中国法的基本资料及相关研究成果。

位于中国政法大学的图书馆除藏有科研教学活动所不可或缺的辞书外,还藏有罗马法和现代法的基础文献;在现代法领域的藏书中有基于意大利法院判决的评注性著作,即所谓的"法典评注"。除了基础文献外,这个图书馆中还藏有《法学百科全书》,在意大利大学中学习法律最为常用的教材,围绕中国学者和学生可能最感兴趣的话题的专著,此外还有一些丛书和杂志。同样为了最大可能地促进理解与对话,该图书馆中还藏有最近几十年中文翻译的罗马法、意大利法领域的原始文献,以及意大利法学家的专著和文章。

罗马第二大学的图书馆与中国政法大学的图书馆"同中有异":除藏有辞书外,还藏有中国古代法和现代法的原始文献(中国古代亦有不少成文形式的法),中国大学里法律学习最常用的教科书,围绕研究中国法的意大利学者和学生可能最感兴趣的话题的专著。在罗马第二大学的这个图书馆中,也可以找到中国的法学杂志,中国法院的判决合集等。此外,该图书馆中还藏有翻译为意大利文的中国法律和中国学者的著述,以及包括意大利学者在内的非中国学者对中国法的研究成果。

这两个图书馆是多年合作的成果。现在我们之间的合作还在继续,我们希望它能长期继续下去。上世纪八十年代后期,时任中国政法大学校长、中华人民共和国近代史上法律改革的主要领军人物之一的江平教授,与罗马法传播小组签署了一份合作协议。该合作协议的意大利方的关键人物是桑德罗•斯奇巴尼教授(Professor Sandro Schipani)。经过三十年,今天这个合作团队的成员日益壮大,比如,中方有费安玲教授,意方有里卡尔多•卡尔迪里教授(Professor Riccardo Cardilli),该团队为中意两国间的法学交流做出了宝贵的贡献。

众所周知,近几十年里,中国在非常广泛的领域实施了改革。在法律方面,科学形成并作为当今大部分法律制度基础的罗马法,引起了人们的强烈关注。同时,意大利法也为中国的许多现行重要法律制度提供了借鉴意义。意大利也对中国法律制度表现出了越来越浓厚的兴趣。原因之一是两国的关系日益密切。为了研究的便利,增进彼此的了解,拓展法律领域的对话,拥有相关的资料就成为了必要的前提条件。这两个分别位于罗马和北京的图书馆,是不可缺少的工具,它们可以使人们在现有的条件下开展工作。

因此,在法律领域,在中意这两个位于亚欧两端的国家之间,上述图书馆构成了加强彼此了解和对话的桥梁和支柱。在丝绸之路新政策的背景下,法律将发挥基础设施的角色作用。为了正确和有效地贯彻这些政策,国际和国内的法律应当尽可能地和谐互动。更好的了解、相互的理解,以及内容更为丰富的对话,毫无疑问,既可以促进构建更为妥适的"法律基础设施",也可以使基于不同原因加入其中的主体更为正确地运用这些"设施"。在增进彼此间的对话、尊重和利益方面,法律具有基础性的作用。而上述图书馆,又构成了基础性的工具,构成了使我们开展的工作更富有成果的重要支点!

Focus
Social Media

Riviste
Eventi
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040