Partendo da Pechino non vedevo davvero l'ora di poter vedere la natura, e quale posto migliore di un'isola? Purtroppo nei giorni precedenti il nostro arrivo l'isola è stata colpita da un tifone, quindi abbiamo trovato un tempo piuttosto nuvoloso, e una nebbia molto fitta che avvolgeva le verdi montagne dell'isola, lasciando intravedere poco del mare e del paesaggio circostante. Inizialmente mi aspettavo di trovare solo isole, e mare, nessun collegamento se non barche, invece in tutto l'arcipelago ci sono ben 9 ponti, più o meno grandi che collegano le varie isole (non tutte) tra di loro e con le principali città costiere limitrofe, Ningbo e Shanghai. Ovviamente questa è una conseguenza delle politiche di apertura e di sviluppo del turismo che ha attuato il governo locale. Uno dei tanti progetti di infrastrutture turistiche è il Zhoushan Alpha Yatch Club, che comprende la costruzione di un villaggio e un porto annesso in cui saranno ormeggiati yatch e barche a vela di lusso; e per il prossimo anno è prevista l'apertura di un albergo a 5 stelle che sarà gestito in collaborazione con la Francia. Entrando nel villaggio, ancora poco abitato, si respira già un'atmosfera internazionale vista lo stile delle ville, e camminando sui viottoli fatti di sanpietrini si aprono dopo ogni curva dei bellissimi scorci sulla baia.
Per via della protezione della fauna marina e per promuovere lo sviluppo del turismo, alcuni pescatori come Tang Yaoguo, hanno deciso di lasciare la pesca e aprire dei piccoli agriturismi in cui servono pesce fresco e verdure di auto produzione. Di solito non ci sono molte stanze a disposizione e la gestione è familiare: Yaoguo è il proprietario e chiacchiera con i clienti, sua moglie gestisce la cucina, e suo figlio lo ha aiutato a disegnare i dipinti che decorano il ristorante. Ci ha spiegato che il pesce di Zhoushan ha un sapore molto particolare perchè cresce al confine tra acque dolci e salate. Il colore del pesce e dei frutti di mare ne denotano la freschezza, le verdure, e gli gnocchi saltati...tutti sapori del mare, sapori di casa, che raccontano storie di persone molto accoglienti e uniscono popoli lontani.
当我知道我要来舟山群岛出差的时候,我非常的兴奋。尽管之前我对这个地方并不是很了解,但它还是有很多让我激动的原因:首先,我来自于一个意大利的海边小城,能够在中国呼吸到大海的气息,让我有种回家的感觉;其次,我很喜欢旅游,喜欢探索一些没去过的地方;再次,就是我对浙江省有很深的感情,因为2009年我曾在杭州生活和学习过六个月的时间。
刚从北京出发,我就迫不及待地想快点到达,有什么地方能比一个海岛更适合亲近自然呢?在我们到来的前几天,这里刚刚经历了台风,所以天空有些多云,薄雾环绕着群山,海边的能见度不是很高,但是空气依然清新。来之前,我以为各个岛屿之间只有坐船才可以往返,但实际上,这里有九座大桥,连接着几乎所有的主要岛屿和周围的大城市,比如宁波和上海。当然,这和当地政府的旅游开放和发展政策是密不可分的。而在这其中,一个重要的旅游基础设施就是舟山阿尔法游艇俱乐部,它包含一个别墅度假村,一个可供停泊高级游艇和帆船的邮轮码头,以及一个明年即将建成的,由法国团队负责管理的5星级宾馆。进入度假村,映入眼帘的是一幢幢欧式风格的别墅,走在石子小路上,每个转弯处都能看到美丽的海景。
为了保护海洋生物和推广旅游业发展,很多渔民放弃了打鱼,转而开办饭馆和家庭客栈,为游客提供新鲜的海产品及自己种的有机蔬菜。我们采访了一位客栈的老板,唐要国,他和妻子共同经营朱家尖的渔乡风情客栈已有四个年头。妻子掌管着厨房,儿子用涂鸦帮他把整个客栈装饰得充满了海岛气息。他向我们介绍说,得利于舟山独特的地理位置,在淡水和海水交汇的环境里生长的鱼,味道非常独特。我品尝了品种繁多、味道鲜美的海产品,还有各式新鲜的蔬菜、年糕,好客的主人用海的味道、家的味道,讲述着历史、款待着远方的客人。