卧 薪 尝 胆
  2015-01-16 17:07:02  cri
wò xīn cháng dǎn 

卧 薪 尝 胆

Dormire sulla legna e assaggiare il fiele

Nel periodo delle Primavere e Autunni, scoppiò una guerra tra il regno di Wu e quello di Yue. Il regno di Yue fu sconfitto da Wu. Il re di Yue, Gou Jian, condusse la consorte e il ministro Fan Li nel regno di Wu per chiedere la pace. Una volta arrivati, Fu Chai, re di Wu, fece abitare i coniugi in una casetta di pietra vicina alla tomba di suo padre, e ordinò a Gou Jian di nutrire i suoi cavalli, mentre Fan Li faceva lavori da servo. Ogni volta che Fu Chai usciva, Gou Jian tirava il cavallo per lui. Passati due anni, Fu Chai ritenne che Gou Jian si fosse realmente sottomesso, quindi lo lasciò tornare nel suo paese.

Tornato a Yue, Gou Jian giurò di vendicarsi. Per timore che la presente agiatezza cancellasse il suo ardimento, appese della bile sopra il posto dove mangiava, e prima di cominciare, ingeriva un po' di fiele, chiedendosi: "Hai forse dimenticato l'umiliazione?" Rinunciò anche alla stuoia, facendosi un materasso di legna.

Per rendere ricco e potente il suo regno, decise di partecipare di persona alla coltivazione dei campi, mentre la consorte tesseva, così da incoraggiare la produzione. Dopo un decennio di sviluppo e di accumulo di forza e un altro decennio di addestramento delle truppe, nel 473 a.C. Gou Jian sconfisse finalmente Fu Chai, eliminando il regno di Wu.

Il proverbio "Dormire sulla legna e assaggiare il fiele" indica un arduo impegno per rafforzarsi.

        春秋时期,吴国和越国发生了战争。越国被吴国打败。越王勾践自己带着夫人和范蠡到吴国去求和。勾践到了吴国,夫差让他们夫妇俩住在夫差父亲的大坟旁边一间石屋里,叫勾践给他喂马。范蠡跟着做奴仆的工作。夫差每次坐车出去,勾践就给他拉马,这样过了两年,夫差认为勾践真心归顺了他,就放勾践回国。

       勾践回到越国后,立志报仇雪耻。他唯恐眼前的安逸消磨了志气,在吃饭的地方挂上一个苦胆,每逢吃饭的时候,就先尝一尝苦味,还自己问:"你忘了会稽的耻辱吗?"他还把席子撤去,用柴草当作褥子。

        勾践决定要使越国富强起来,他亲自参加耕种,叫他的夫人自己织布,来鼓励生产。经过十年发展生产,积聚力量,又经过十年练兵,终于在公元前473年打败夫差,灭掉了吴国。

        卧薪尝胆形容人刻苦自励,发奋图强。

造句:中国女排卧薪尝胆17年,终于重登世界冠军宝座。

Focus
Social Media

Riviste
Eventi
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040