méi huā wáng ān shí
梅 花 王 安 石
qiáng jiǎo shù zhī méi ,
墙 角 数 枝 梅 ,
líng hán dú zì kāi 。
凌 寒 独 自 开 。
yáo zhì bú shì xuě ,
遥 知 不 是 雪 ,
wèi yǒu àn xiāng lái 。
为 有 暗 香 来 。
I fiori di susino descritti dal poeta sono bianchi come la neve, e anche se crescono all'angolo del muro, non si sentono inferiori, ma già da lontano emanano un fragrante profumo. Tramite l'elogio del carattere nobile e puro dei fiori di susino, che non temono il gelo, la metafora della loro purezza simile alla neve, e l'indicazione che il loro profumo "vince" la neve, il poeta esprime il grande fascino dell'animo nobile e puro. Wang Anshi si impegnò attivamente nella riforma nell'epoca estremamente complessa e difficile dei Song settentrionali, senza ottenere alcun sostegno, quindi il suo stato d'animo solitario e la sua ardua situazione presentano dei lati simili ai fiori di suino. La poesia ha un significato profondo, anche se con versi semplici e naturali, senza alcuna traccia di interventi di abbellimento.