江 畔 独 步 寻 花
  2014-11-26 14:44:40  cri

                      jiāng pàn dú bù xún huā                       dù   fǔ

                  江 畔 独 步 寻 花                   杜  甫

  

huáng sì niáng jiā huā mǎn xī  

黄 四 娘 家 花 满 蹊 ,

qiān duǒ wàn duǎ yā zhī dī  

千 朵 万 朵 压 枝 低 。

liú lián xì dié shí shí wǔ  

留 连 戏 蝶 时 时 舞 ,

zì zài jiāo yīng qià qià tí  

自 在 娇 莺 恰 恰 啼 。

Du Fu (712-770), poeta della dinastia Tang nato nel distretto di Gong, l'attuale città di Gongyi, nella provincia del Henan, visse nei periodi "Kaiyuan" di massimo splendore della dinastia, e del tumulto di "Anshi". Condusse una vita povera e vagabonda, piena di difficoltà. Le sue poesie registrano ampiamente la vita concreta del tempo, per cui sono definite "storia poetica". Egli eccelle in varie forme poetiche, con uno stile malinconico e ritmico, ed ha esercitato una grande influenza sui posteri.

Questa è una breve poesia di paesaggio. Sul sentiero colmo di fiori in boccio, i rami pendono sotto il peso dei fiori, sui petali volano farfalle colorate, che danzano intorno ai rami fioriti. Dalla descrizione percepiamo il profumo intenso dei fiori. Sul sentiero accanto ai fiori, gli orioli, dal canto limpido e fresco, danno un'impressione di gioiosa leggerezza. Ricorrendo a termini ritmici come "shishi" e "qiaqia", il poeta imprime dinamicità al quadro, e dà alla poesia un ritmo più chiaro, vivace e scorrevole. Il linguaggio poetico trabocca di espressioni orali che rendono piacevole la lettura, mentre dal testo trabocca la gioia provata dal poeta in primavera.

Focus
Social Media

Riviste
Eventi
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040