bié kāi shēng miàn 别 开 生 面
Sviluppare un nuovo stile
Il famoso pittore di epoca Tang, Cao Ba, eccelleva nel dipingere personaggi e cavalli. La sua fama arrivò fino alla capitale Chang'an, al punto che persino l'imperatore Xuanzong, a corte, ne venne a conoscenza. Xuanzong lo chiamava spesso a palazzo in occasione delle feste perché dipingesse sul posto, e lo ricompensava con generosità.
Visto che Cao Ba era prediletto dall'imperatore, i principi, i nobili e le famiglie dei funzionari consideravano un onore collezionare i suoi dipinti, che tutti acquistavano a carissimo prezzo.
Nel palazzo Taiji, a nord di Changan, c'era il famoso padiglione Lingyan, sulle cui quattro pareti c'erano i ritratti di 24 ministri emeriti, dipinti 70 anni prima dal famoso pittore Yan Liben. Per via del tempo, la maggior parte dei ritratti, all'inizio pieni di vita, si erano staccati, e non solo avevano perso l'aspetto originale, ma risultavano anche difficili da distinguere. Perciò Xuanzong convocò Cao Ba, chiedendogli di ridipingerli, un compito niente affatto facile. Il pittore consultò un gran numero di documenti storici, confrontò i ritratti originali ormai sbiaditi, studiò e ideò meticolosamente i nuovi, e si mise a dipingere. Poco dopo i ritratti dei 24 ministri emeriti riacquistarono il loro splendore, comparendo con un nuovo stile davanti agli occhi di tutti.
唐代著名的画家曹霸,擅长于画人物和马。他的名声传到京城长安,连深居宫廷的皇帝唐玄宗也知道了。玄宗经常召他进兴庆宫,命他当场作画,并时常给于丰厚的赏赐。 由于曹霸受到皇帝的宠幸,长安城里的王公贵族和官府人家,都以藏有他的画为荣。大家不惜以很高的价钱,来收购他的墨迹。
长安北面的太极宫中,有一座著名的凌烟阁。阁内四壁上绘有唐朝二十四位开国功臣的肖像。这些肖像,是七十多年前著名画家阎立本画的。由于年代已久,原先栩栩如生的功臣像,现在大部分已经剥落,不仅失去了当年的风采,有的甚至难以辨认。为此,玄宗把曹霸召来,要他重新画过。要重画功臣肖像谈何容易。曹霸阅读了大量史料,对照已经暗淡模糊的功臣肖像,仔细琢磨,精心构思,然后挥笔绘制。不久,二十四位功臣的肖像重放光彩,并且以崭新的风格展现在人们面前。
例句: 无场次话剧,真是别开生面,独具一格。