一  衣 带 水 
  2014-11-25 15:24:08  cri
yī yī dài shuǐ 

一 衣 带 水 

Una cintura d'acqua

Nell'anno 581 Yang Jian, l'imperatore Wendi, fondò la dinastia Sui. Con l'aspirazione di riunificare la Cina, questi applicò nel nord una serie di politiche per arricchire il Paese e rafforzare l'esercito. Nello stesso periodo, la zona a sud del Fiume Azzurro era governata della dinastia Chen. L'ultimo imperatore Chen Shubao, era molto dissoluto, quindi la popolazione del regno viveva fra gli stenti.

Visto che l'esercito della dinastia del sud non aveva una rigida disciplina e gli ufficili erano corrotti, Yang Jian decise di mobiliare il suo esercito e di attaccare Chen, riunificando la Cina.

Dopo sette anni di preparetivi, nell'anno 588 Yang Jian dette l'ordine di attaccare Chen. Prima della partenza, egli disse ai funzionari civili e militari: " Chen Shubao è immerso nei vizi e trascura il governo dello Stato, quindi la popolazione vive fra gli stenti. Voglio governare l'intera Cina. Forse che una cintura d'acqua come il Fiume Azzurro mi impedirà di andare a liberare la popolazione di Chen?". Yang Jian ordinò allora ai suoi 500 mila soldati di attraversare il fiume e di attaccare a fondo Chen, eliminando la dinastia, e ponendo fine alla situazione di separazione della Cina durata più di 270 anni.

Il detto "Una cintura d'acqua" si usa per indicare due località molto vicine fra loro.

公元581年,隋文帝杨坚建立了隋朝。他有志向统一全中国,在北方实行了一系列富国强兵的政策。而此时,中国长江以南地区则处在陈朝的统治之下。陈后主陈叔宝十分荒淫,因此陈朝百姓生活在水深火热日中。

杨坚看到南朝武备松弛,官员腐化堕落,于是决定兴兵伐陈进而统一中国。

经过7年多的准备,公元588年,他下令伐陈。出发前杨坚对文武百官说:"陈后主终日沉湎于酒色,不理朝政,陈朝百姓生活在水深火热之中,我即将作为天下主,难道像衣带一样的一条长江就能阻止我去解救陈朝的百姓么?"于是隋文帝派大军50万渡过长江,向陈后主发动猛烈攻击,灭掉了陈朝,从此中国结束了长达二百七十多年的分裂局面。

成语"一衣带水"用来形容两个地方相邻很近。

例句:日本和中国是一衣带水的邻邦。

Focus
Social Media

Riviste
Eventi
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040