闻 所 未 闻
  2014-11-25 15:24:21  cri

wén suǒ wèi wén 

闻 所 未 闻

Sentire cose mai sentite

Liu Bang aveva appena pacificato il paese, che Wei Ta si nominò re a Nanyue. Liu Bang inviò Lu Jia come ambasciatore a Nanyue. Wei Ta, gonfio di orgoglio, lo ricevette seduto. Lu Jia disse: "La dinastia Qin era brutale e crudele, i duchi si sono ribellati, e il re Han è entrato per primo a Hanzhong, occupando Xianyang. Xiang Yu ha violato l'accordo di alleanza e si è nominato re di Xichu, guadagnandosi la sottomissione dei duchi, il che lo ha reso potentissimo. Tuttavia il re Han in soli cinque anni ha pacificato la Cina. Adesso il re Han non vuole che la popolazione patisca di nuovo le sofferenze della guerra, e mi ha inviato a conferirti il sigillo dorato di re di Nanyue. Avresti dovuto accogliermi alla periferia della città, inginocchiandoti come un vassallo. Invece sei così ostinato e disobbediente. Se la corte lo sapesse, distruggerebbe le tombe dei tuoi avi, sterminerebbe il tuo clan, e poi manderebbe centomila soldati e cavalli nel territorio di Nanyue; allora la gente di Nanyue ti ucciderebbe e si arrenderebbe alla dinastia Han".

Wei Ta si alzò subito e chiese scusa a Lu Jia. Nel corso della conversazione, Wei Tai disse: "Non mi intendo con nessuno a Nanyue. Dopo che sei arrivato, ogni giorno posso sentire cose che non ho mai sentito prima".

"Sentire cose mai sentite" è una metafora di cose nuove e mai viste.

       刘邦刚刚平定天下,尉他在南越自立为王。刘邦派遣陆贾出使南越。尉他傲慢的坐着接见陆贾。陆贾说:"秦朝暴虐无道,诸侯豪杰纷纷而起,汉王首先入关,占据咸阳。项羽背叛盟约,自立为西楚霸王,诸侯纷纷归顺他,当时强大无比。但是汉王只用五年时间就平定了中国。现在大汉天子不愿百姓再受战争之苦,派遣我来授予你南越王的金印。您理应到郊外远迎,拜倒称臣,但是您却如此桀傲不驯。倘若让朝廷知道了,捣毁你的祖坟,诛灭您的宗族,再派十万人马来到越地,那么南越人自己就会杀了您而投降汉朝。"

         尉他立刻站起身来,向陆贾道歉。通过交谈,尉他说:"南越人当中没有一个和我谈得来,等到你来到这里,使我每天都能听到了以前从没有听到过的事。"

        "闻所未闻"形容事物新奇罕见。

         例句:他讲的天文知识,都是我们以前闻所未闻的,真是受益匪浅。

Focus
Social Media

Riviste
Eventi
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040