yú gē zǐ zhāng zhì hé
渔 歌 子 张 志 和
xī sài shān qián bái lù fēi
西 塞 山 前 白 鹭 飞 ,
táo huā liú shuǐ guì yú féi
桃 花 流 水 鳜 鱼 肥 。
qīng ruò lì lǜ suō yī
青 箬 笠 , 绿 蓑 衣 ,
xié fēng xì yǔ bù xū guī
斜 风 细 雨 不 须 归。
Questa poesia, citata ed elogiata nel corso del tempo, descrive il paesaggio nei pressi del monte Xisai: in cielo vola un airone bianco, accanto al ruscello ai piedi del monte sbocciano variopinti fiori di pesco e nell'acqua nuotano dei grossi pesci. Insieme al venticello e alla pioggerella, ne nasce un quadro commovente e naturale della primavera, pieno di vita. Dal canto suo, in primavera, l'uomo porta un cappello di bambù e un abito di paglia e si gode il bel paesaggio naturale, diventandone egli stesso una parte. Anche il vento e la pioggia sono meravigliosi. L'uomo con l'abito di paglia e il cappello di bambù è un eremita di alta virtù, che non intende darsi alla carriera burocratica, ossia il poeta stesso. Egli ama la natura semplice e bella, con cui vuole diventare tutt'uno.