Picco di popolarità del Daily News Program grazie al linguaggio usato. Ecco come tradurre "Man zui pao huo che"
  2019-08-20 15:12:12  cri

Il notiziario più seguito in Cina, il "Xinwen Lianbo", ha conquistato la blogosfera cinese dopo aver trasmesso una serie di brevi commenti, ma forse questa non è una buona notizia per i traduttori.

Sul social-media Weibo, simile a Twitter, il telegiornale trasmesso sulla China Central Television (CCTV) è diventato molto popolare, grazie al linguaggio vivido e umoristico dei suoi segmenti, con un incremento del pubblico del 26 percento, il più alto aumento in quasi due decenni.

Per aiutare i traduttori e il pubblico che vogliono capire meglio la cultura cinese, abbiamo provato a tradurre alcune "parole d'ordine" usate dal Xinwen Lianbo.

喷饭

Pen fan (something makes you spit out your rice) means "Laughable" or "Choke with laughter."

"Pen fan" significa letteralmente "sputare improvvisamente il boccone", questa espressione viene usata in senso figurato con il significato di "risibile" o "far morire dal ridere".

满嘴跑火车

"Man zui pao huo che " letteralmente significa "[avere] la bocca come un treno che corre veloce", è un'espressione idiomatica col significato di "dire una marea di sciocchezze"

遮羞布

"Zhe xiu bu" letteralmente significa "perizoma", usato in senso figurato è simile all'espressione italiana "foglia di fico" (ad esempio: nascondersi dietro una foglia fico)

满地找牙

"Man di zhao ya" letteralmente "far cadere tutti i denti", quindi "pestare a sangue, pestare come l'uva"

合则两利,斗则俱伤

"Beneficiare dalla cooperazione e avere solo da perdere dallo scontro"

Esempio: La Cina e gli Stati Uniti beneficiano dalla cooperazione e hanno solo da perdere dallo scontro", ha dichiarato Xi

躲得过初一,躲不了十五

L'espressione "Duo de guo chu yi, duo bu liao shi wu" significa "ci si può nascondere per un po', ma non per sempre", nel senso che "prima o poi bisognerà assumersi le proprie responsabilità"

脚底抹油

"Jiao di mo you" letteralmente significa "avere l'olio sotto la pianta dei piedi", usata in senso figurato assume il significato di "sguisciare via"

青山遮不住,毕竟东流去

"Qing shan zhe bu zhu, bi jing dong liu qu" letteralmente significa "le montagne non possono impedire che il fiume scorra verso est", equivalente dell'espressione italiana "lasciare che la natura segua il proprio corso".

Focus
Social Media

Riviste
Eventi
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040