A: Benvenuti! Sono 安东.
S: Nella lezione precedente abbiamo imparato come ci si conosce in cinese. Ora cominciamo col ripassare i punti principali della lezione.
A: Cominciamo pure. Grazie alla tua presentazione, ho conosciuto tua sorella, ed ora voglio sapere che lavoro fa. Come posso dirlo in cinese?
S: Puoi dire: 你妹妹是做什么的?
A: 你妹妹是做什么的?
S: "你妹妹是" vuol dire "tua sorella è".
A: 你妹妹是.
S: "做什么的" significa "cosa fa?"
A: 做什么的. Se voglio avere un giudizio su qualcuno, come posso dire in cinese: "Cosa pensi di lei?"
S: Si dice: 你觉得她怎么样?
A: 你觉得她怎么样?
S: "觉得" è un'espressione colloquiale, col senso di "trovare" o "pensare".
A: 觉得.
S: "怎么样" significa "come".
A: 怎么样.
S: Cosa pensi di lei? Come la trovi? Si dice: 你觉得她怎么样?
A: 你觉得她怎么样?
S: "Lei è molto bella" in cinese si dice "她很漂亮".
A: 她很漂亮.
S: "漂亮" significa "bello".
A: 漂亮.
S: "Lei è' molto intelligente" si dice "她特别聪明".
A: 她特别聪明.
S: "特别" significa "molto".
A: 特别.
S: "聪明" significa "intelligente".
A: 聪明.
S: Lei è molto intelligente. 她特别聪明.
A: 她特别聪明.
S: Di seguito, ecco I principali contenuti della lezione di oggi:
今日关键
zěn me le
怎 么 了?Cosa c'è?
nǐ bié zài xī yān le
你别再吸烟了。 Non fumare più.
wǒ hěn xiǎng jiā
我很想家。 Mi manca molto la mia famiglia.
A: In italiano, quando si vuole sapere cosa stia accadendo, si chiede: Cosa c'è ? Come si dice in cinese?
S: Puoi dire "怎么了? "
A: 怎么了?
S: "怎么" vuol dire "come".
A: 怎么.
S: "了" è una particella modale.
A: 了.
S: "Cosa c'è?" 怎么了?
A: 怎么了?
S: Bene, ora ascoltiamo il primo dialogo.
完整对话 Dialogo completo
对话一 Dialogo 1
A: 怎么了? Cosa c'è?
B: 我肚子疼。Ho mal di stomaco.
A: Posso farti una domanda? Recentemente un mio amico cinese è di cattivo umore e fuma come una ciminiera. Voglio fargli smettere di fumare. Come si dice in cinese?
S: Puoi dire: 你别再吸烟了.
A: 你别再吸烟了.
S: Dividiamo la frase in più parti. "你" significa "tu".
A: 你.
S: "别" significa "non".
A: 别.
S: "再" significa "di nuovo", "ancora una volta".
A: 再.
S: "吸烟" vuol dire "fumare".
A: 吸烟.
S: "了" è una particella modale, che qui indica una proposta, un consiglio.
A: 了.
S: "Non fumare più". 你别再吸烟了.
A : 你别再吸烟了.
S: "你别再吸烟了": Ti prego di non fumare più.
A: 你别再吸烟了.
S: Oppure, omettendo il soggetto della frase "你", ossia "tu",
A: diventa "别再吸烟了."
S: Esatto, puoi dire: 别再吸烟了. Va anche bene.
A: 别再吸烟了.
S: Bene, ora ascoltiamo insieme il secondo brano
对话二 Dialogo 2
A: 你别再吸烟了。 Non fumare più.
B: 我知道有害健康。 Lo so che fa male alla salute.
A: Caro Shan, sono a Pechino da due anni e sento molta nostalgia di casa.
S: Ti capisco. Non sei mai tornata a casa in questo periodo?
A: Si, però mi mancano tanto i bei momenti passati a casa. Comunque, adesso devo concentrami nello studio
S: Si dice: 我很想家.
A: 我很想家.
S: "我" significa "io" .
A: 我.
S: "很" vuol dire "molto".
A: 很.
S: "想" significa "pensare".
A: 想.
S: "家" significa "casa".
A: 家.
S: Questi termini messi insieme formano la frase: "Mi manca molto la mia famiglia". 我很想家.
A: 我很想家.
对话三 Dialogo 3
A: 你在学校还好吗?Come stai a scuola?
B: 我很想家。Mi manca molto la mia famiglia.
S: Prima di riascoltare l'intero dialogo, ripassiamo insieme le principali frasi della lezione di oggi. Io parlo in italiano, vediamo se sei capace di tradurre le mie frasi in cinese.
A: Proverò!
S: La prima frase è: "Cosa c'è?"
A: 怎么了?
S: Come si dice in cinese: "Non fumare più".
A: 你别再吸烟了. "吸烟" in cinese vuol dire "fumare" .
S: Esatto. L'ultima frase: "Mi manca molto la famiglia", "我很想家".
A: 我很想家.
S: Bene, abbiamo fatto un piccolo ripasso. Ora ascoltiamo insieme il dialogo completo.
完整对话 Dialogo completo
对话一 Dialogo 1
A: 怎么了? Cosa c'è?
B: 我肚子疼。Ho mal di stomaco.
对话二 Dialogo 2
A: 你别再吸烟了。 Non fumare più.
B: 我知道有害健康。Lo so che fa male alla salute.
对话三 Dialogo 3
A: 你在学校还好吗?Come stai a scuola?
B: 我很想家。Mi manca molto la mia famiglia.
S: Di seguito passiamo all'ultima parte
B: Bene, è una parte che apprezzo molto!
Note di cultura cinese
In famiglia, chi recita il ruolo più importante? L'Oriente e l'Occidente presentano evidenti differenze in merito. In Cina, tradizionalmente, gli anziani occupano un'importante posizione, ma di pari passo con la comparsa delle famiglie a tre, in numerose famiglie il figlio unico diventa il centro dell'attenzione, un vero e proprio "piccolo imperatore". Per via della presenza dei genitori in età avanzata e dei figli, i rapporti fra marito e moglie vengono spesso ignorati. Fortunatamente sempre più famiglie si rendono conto