A: Ciao! Sono 安东.
S: Nella scorsa lezione abbiamo imparato come si fanno gli auguri di buon compleanno. Adesso cominciamo col ripassare la lezione.
A: Bene.
S: Ti ricordi come si dice in cinese "buon compleanno"?
A: 祝你生日快乐.
S: Bene, ora ti spiego: "祝你" vuol dire "ti auguro".
A: 祝你.
S: "生日" significa "compleanno".
A: 生日.
S: "快乐" significa "felice".
A: "快乐". Ricordo che la volta procedente mi hai detto che si può anche dire direttamente "生日快乐".
S: Esatto. "生日快乐" vuol dire "buon compleanno". Abbiamo anche imparato come si dice "Cin cin", ossia "干杯".
A: 干杯!
S: Quando vuoi chiedere il numero di telefono a qualcuno, puoi dire "你的电话号码是多少?"
A: 你的电话号码是多少?
S: Bene. Ora ascoltano un brano
完整对话 Dialogo completo
对话一 Dialogo 1:
A: 这是我妹妹。今天是她生日。E' mia sorella (minore). Oggi è il suo compleanno.
B: 祝你生日快乐!Buon compleanno!
C: 谢谢!Grazie!
对话二 Dialogo 2
A: 干杯! Cincin!
B: 干杯! Cincin!
对话三 Dialogo3:
A: 你的电话号码是多少? Qual' è il tuo numero di telefono?
B: 12345678。12345678.
S: Finora abbiamo ripassato la scorsa lezione. Ora continuamo ad imparare i nuovi contenuti. Prima ascoltiamo insieme i punti principali della lezione di oggi.
今日关键
shí jiān bù zǎo le
时间不早了。 E' già tardi.
wǒ men gāi zǒu le
我们该走了。 Dobbiamo andare.
zài jiàn
再见! Arrivederci!
duō bǎo zhòng
多保重! Prenditi cura di te!
bǎo chí lián xì
保持联系! Manteniamo i contatti!
A: Immagina di partecipare ad una festa, si fa buio e te ne vuoi andare. In questo caso, cosa devi dire al padrone di casa?
S: Puoi dire: "时间不早了". E' tardi.
A: 时间不早了.
S: "时间" vuol dire "tempo".
A: 时间.
S: "不" significa "non".
A: 比.
S: "早" significa "presto".
A: 早.
S: "了" è una particella ausiliare, senza un significato specifico.
A: 了.
S: Questi termini sommati insieme diventano: 时间不早了.
A: 时间不早了, cioè "è tardi".
S: 我们该走了. "我们" significa "noi".
A: 我们.
S: "该" vuol dire "dovere".
A: 该.
S: "走" significa "andare".
A: 走.
S: "了", in questa espressione, è ancora una particella ausiliare di modo.
A: 了.
S: Ora ascoltiamo questa frase: 我们该走了.
A: "我们该走了", ossia "dobbiamo andare".
S: Bene. Ora ascoltiamo un dialogo della vita quotidiana.
完整对话 Dialogo completo
对话一 Dialogo 1
A: 时间不早了。我们该走了。E' già tardi. Dobbiamo andare.
B: 欢迎你以后常来。 Sei sempre il benvenuto.
A: 谢谢你的招待! 再见! Grazie per l'ospitalità! Arrivederci!
B: 再见! Arrivederci!
S: Probabilmente avete già sentito il termine "再见", che significa "arriverderci".
A: 再见.
S: Penso che non sia necessario sottolineare l'importanza di padroneggiare questa espressione, perchè nella vita quotidiana la utilizziamo spesso.
A: Sono d'accordo.
S: Ora vi prego di seguirmi, ripetendo lentamente: 再见.
A: 再见.
S: "再" significa "di nuovo", "ancora una volta".
A: 再.
S: "见" significa "vedere", "incontrare".
A: 见.
S: Ora vi prego di riascoltare il dialogo.
对话一 Dialogo 1
A: 时间不早了。我们该走了。E' già tardi. Dobbiamo andare.
B: 欢迎你以后常来。 Sei sempre il benvenuto.
A: 谢谢你的招待! 再见! Grazie per l'ospitalità! Arrivederci!
B: 再见! Arrivederci!
A: Shan, non voglio che il mio amico torni in Italia. Mi mancherà. E' uno dei miei migliori amici.
S: Sono convinto che vi incontrerete presto. Si divertirà sicuramente a Pechino.
A: Sì. Come si dice in cinese "prenditi cura di te"?
S: Puoi dire "多保重".
A: 多保重.
S: "多" significa "molto".
A: 多.
S: "保重" significa "prendersi cura".
S: Ora ascoltiamo un dialogo concreto della vita quotidiana.
对话二 Dialogo 2
A: 我们回去了。 Torniamo a casa.
B: 我送送你们。 Vi accompagno.
A: 多保重。 Prenditi cura di te!
A: Voglio sapere come si dice in cinese "mantenere i contatti". Potresti insegnarmelo?
S: Puoi dire: 保持联系.
A: "保持" significa "mantenere".
S: "联系" significa "contatto", "collegamento", oppure "relazione".
A: 联系.
S: Mantenere i contatti, "保持联系".
A: 保持联系.
对话三 Dialogo 3
A: 回去吧。有空给我打电话。Vai pure. Chiamami quando hai tempo.
B: 保持联系! Manteniamo i contatti.
S: Questo è il terzo dialogo. Prima di ascoltare il dialogo intero, ripassiamo semplicemente ciò che abbiamo appena imparato, al fine di comprenderlo meglio.
A: Bene, cominciamo da "e' tardi".
S: In cinese si dice: 时间不早了.
A: 时间不早了.
S: "时间" significa "tempo".
A: 时间.
S: "不早了" significa "è già tardi".
A: 不早了.
S: 时间不早了.
A: 时间不早了.
S: "Dobbiamo andare" in cinese si dice "我们该走了".
A: 我们该走了.
S: "我们" significa "noi".
A: 我们.
S: 该走了 significa "dover andare".
A: 该走了.
S: "Arrivederci" in cinese si dice "再见".
A: 再见.
S: "Prenditi più cura di te" in cinese si dice "多保重".
A: 多保重.
S: Oppure, più facilmente, si può dire "保重".
A: 保重.
S: In cinese "manteniamo i contatti" si dice "保持联系".
A: 保持联系.
S: Prima della conclusione
Note di cultura cinese
Nella società cinese, quando gli ospiti se ne vanno, il padrone di casa li accompagna spesso fino all'ascensore, alla macchina o alla stazione degli autobus. Se lui stesso ha la macchina, può accompagnare gli ospiti a casa. Questo punto è molto diverso dalla cultura occidentale in cui il padrone di casa, salutati gli ospiti, chiude la porta.